Tip:
Highlight text to annotate it
X
THREE SISTERS WITH MAIDEN HEARTS
Would you like to use this?
It’s ripped, so go ahead and use it.
Thank you, but I don’t need it.
I have something I can use.
-I’m sorry. I thought you might need some help.
-Thank you for your kindness.
My older sister is an entertainer.
My mother is in the entertainment business.
We have three girls staying with us,
and she sends them out around
Asakusa to make money.
Please don’t tell any one.
Oh, go ahead, it’s alright if you do.
I have two older sisters. I’m the youngest.
My two older sisters have been out
earning money since they were eight.
I think it’s been really difficult for them
because Mother has an extremely negative
view of everything.
She was relatively nice to me —
because I’m the youngest.
And she told me that
if I found someone good…
That if you found someone good you should…
do what?
That I should break off from the family,
from her and my sisters.
What a thing to say.
Let me sing for you, Mister.
Let me sing for you, Mister.
-No.
-Shut up. Don’t bother asking anymore.
Right?
Stop it. Come back sometime later.
They are brave to come out, aren’t they.
Let me sing something for you, Mister.
Let me sing for you, Mister.
No thanks. No.
She’s pretty good, though, I think.
She is, isn’t she. Maybe we should waste
a bit of cash on a song.
Don’t do that, it’s boring.
Let me sing something for you.
Let me sing, OK?
Sing [unintelligible], OK?
Hey everyone, Chie-chan seems to be really
out of it when she’s dancing these days.
It’s suspicious.
It sure is.
That’s right.
It’s suspicious.
And I have something else to
say, too. I made a discovery.
What?
Never mind about that!
-Is that right?
-I'm jealous.
We should have her take us out, shouldn't we?
I will.
Wow, that’s great.
OK, now try singing it.
That’s no good, no good.
You have a bad voice. Don’t draw it out like that.
How many times do I have to teach
it to you for you to do it right?
Alright, let’s try again from the beginning.
-Buy me [a drink].
-Buy me [a drink].
Let them be, Chie-chan.
It’ll become a habit with them.
You’re a monster who’s always
asking people to pay her tab.
You’re a modern, a modern…umm.
-You modern girl!
-Let’s go home!
Hey! What are you doing?
Stop singing such stupid songs!
You pick up such worthless things.
Why can’t you learn this song? Try it again.
-That’s not a bump, it’s a pimple.
-Don’t say that! A pimple, you say?
“Heave-ho, heave-ho, heave-ho”
Oh! This isn’t right.
As long as you’re doing all that lifting,
heave me up a little discount with that, too.
“Heave-ho, heave-ho, heave-ho”
How about singing better songs?
I don’t want the kids to go bad.
You idiot!
Mother!
You can’t be so mean when you’re teaching.
They're not going to learn anything just from you glowering over them.
But it’s really frustrating that she still
hasn’t learned it after all my efforts.
I can’t help feel disappointed.
O-haru, would you try to teach her?
Yes.
O-Kinu, come over here.
O-Some...
Chieko has been coming in late these days.
She seems strange to me.
Do you think she has a boyfriend?
I don’t think that’s it.
I don’t want her to do what O-Ren did.
You think their troubles are over, then they
come up with some boyfriend and they’re gone.
When I think about that, there’s no way
I can go on being a mother.
And that’s the truth.
Oh! Were you there the whole time?
I didn’t know you were there.
-You seem really cheerful.
-Stop it.
Listen, Chie-chan.
What is it?
You know, Mother is worried about you.
Oh. Why is that?
Well, she says that you’ve been
coming in late these days.
But once we’re done with our performance,
we have rehearsals for next month’s show.
That’s why I’ve been coming
home late these days.
If that’s all it is, there’s nothing to worry about.
But if there is anything else,
please come and talk to me.
Chieko! Are you there?
Mother is calling you.
Why is your head up in the clouds?
I was thinking…
of talking to my sister about you,
Aoyama-san.
Would that be alright?
Of course it’s alright.
It would be
much better if you did.
Oh! This is scary.
Don’t be so frightened. We’ll be fine.
If the boat capsized here,
it’d be a double suicide
wouldn’t it.
-With you, Aoyama-san.
-Are you frightened?
No.
I don’t want to die with you.
People would think it’s a father and daughter
suicide. That would be just too much.
If only my mother had the heart to be
able to commit suicide with her children.
I guess that means we won’t
have to kill ourselves, doesn’t it?
I still don’t know.
I think that at the moment I
fell in it would become easier.
That would make you a filial
daughter, wouldn’t it.
I think I’d try to make it look
like I was your lover.
How?
I think I’d know when the time came.
Yes, when the time comes…
Go home!
You’re really something, aren’t you?
O-Shima-chan.
O-Shima-chan, I don’t think you’ve
made much money.
You can have this.
I made more than I need so
you can have this.
Sorry.
There are some good customers out there.
-Go and make a little more money.
-OK.
USED BOOKSTORE
What are you doing?
I don’t like it that you hide things.
What did you buy?
Come.
DISCOUNT TICKET OUTLET
You guys are both so disagreable.
Why do you hide it?
Have I ever told my mother
about what you do?
So what if you buy something
for yourself once in a while?
If Mother scolds you, just tell
her that I bought it for you.
You don’t know how harmful
it is for everyone
to keep things bottled up inside
or to have an inferiority complex.
Have I made myself clear?
You’re going to make another round now,
aren’t you. Go on now.
Oh, here’s something juicy!
That couple that just passed, I’m sure the man
was the son of the people that run the Umenoi.
Umenoi?
It’s a big restaurant. It’s his parents’ place.
I’m sure the girl is a dancer.
So?
You’re slow on the uptake aren’t you?
Leave me alone.
-What’s wrong? Sit beside me a little longer?
-Stop.
-Come on, what’s wrong? Why can’t I be drunk?
-Then have me sing.
Have me sing a song, OK?
-Beer please, Miss.
-Yes.
Who cares about your songs?
-Stop.
-What’s wrong with it? Come on.
Stop it!
It’s not my fault.
You cheapskate.
It’s not a twenty-sen toy, you know.
Here, have your money back.
Cheeky, aren’t you.
You, go home. Your mouth is a little too big.
Come on, go home.
She’s a pretty girl.
If it were money,
I’d pay, not fight with her.
-Give me some sake.
-Yes.
-Check, please.
-Yes.
-Check over here, too.
Isn’t that your older sister?
Yes. You’ll wait here, won’t you?
Sister!
Sorry, sorry about lying to you, Sister.
You don’t need to apologize.
Just don’t make any mistakes.
I was thinking of coming
to talk to you about it.
I’ll talk to you when I get home.
-Just don’t be too late, OK.
-Yes.
Oh, today I saw O-Ren.
What? O-Ren? Where?
At the Tawara-machi stop.
She was about to get on a train.
I’ll talk to you about that, too.
“POCKET CINEMA”
You don’t even bring in that much money.
Why do you buy books?
I always thought that you were
making less than you ought to,
but it’s just that you’ve been
secretly buying things, isn’t it.
If you’re going to be doing things like that,
you ought to know what’s going to happen to you.
I’m home!
What’s wrong?
They used the money they
made for themselves.
I have to do a little disciplining.
I bought her the book.
She’s working hard. I think it’s alright
if she has something like that once in a while.
Doing things like that makes
her more and more spoiled.
Don’t interfere. You don’t make
that much money yourself.
What?! You broke your samisen again?
In this business you can break an arm, but
you always need to take care of your samisen.
Ahh. I get so sick of this.
I put so much effort into raising you,
but you still haven’t become people
who’ll give an honest day’s work.
You don’t know how much
easier it would it be for me
to go out and earn money myself.
Am I some sort of beggar, a flower girl?
When I’m out, I’m insulted,
turned out, scorned.
And even when I get home,
there’s not a single kind word.
Mother!
Please accept us as we are.
Don’t be so lippy! You’re not exactly
garbage as a woman, you know.
If you don’t like it here, go somewhere else
and do what you want.
You’re probably thinking that you’re going
to find some man and run off like O-Ren did.
This damn thing!
What are you doing?! Stop it! You’re crazy!
This damn thing!
Hey! Hey! You’re crazy! Stupid!
You can make money without a samisen!
I’m home!
Why are you staring off into space?
Hurry up and clean this up.
You had another fight?
She says things that I just can’t understand.
I don’t think it would be so unreasonable
for you to move out of here.
I want to go somewhere far away from here.
I think I’ve made things difficult for you.
I’m the only one who does what she wants.
That’s not true.
I’d be sad if we couldn’t at
least bring you up properly.
Oh, and about your friend...
I think he’s a good person.
-He says that he’s met you before.
-That’s true.
When I was having trouble with my sandle strap,
he passed by and gave me a handkerchief.
He’s kind, isn’t he.
I’m sure O-Ren would be
happy to hear about it, too.
Are you sure you saw her?
I just saw her from the side, and the train left
right away, so I couldn’t be sure,
but I’m certain that it was O-Ren.
How did she look?
It didn’t look she was doing too well.
I wonder if something bad has happened to her.
O-Ren often used to sit here and cry.
She liked to go up on the roof of the Matsuya.
She used to stare into the distance.
It was around that time, the time
that her life began to change.
When we were walking around together,
there were more and more rough
characters who would say hello to her.
There were many times when I got in her
way when I went on walks with her.
When that happened, she’d scratch the
back of her ear with a samisen pick
and I’d make myself scarce.
And then after a while she stopped carrying
her samisen around with her.
And then one time…
I saw her looking like a daughter of a rich family.
She’d changed her appearance. She was on the brink of going bad herself.
And that was when she fell
in love with Kosugi-san.
They had a serious love between them. I’d
never seen her so happy as she was then.
One day she told me…
SHIMIZU GLASS
You know that Kosugi is a serious
person, a piano player for a theatre.
There’s no way he can live around Asakusa
with me and my low-life friends.
Why just yesterday…
O-Ren is our girl. We won’t let
anyone take her for himself.
So we’d like you to stop seeing her.
You’re threatening him, aren’t you.
We’re asking him to stop hanging around you.
Don’t joke around. There’s no way I’m going
to stop seeing him even if you do things like this,
so stop poking your nose in my business.
But I don’t know what they’ll
do to him to try to get me back.
What are you going to do, O-Ren?
Please forgive me. I’m planning to leave home.
But I worry that after I leave, things will be
all the more diifficult for you and Chie-chan.
That’s hard.
And then she ran off somewhere
without telling us where she was going.
But I think she was happier that way.
Mother!
Mother!
It’s just like in a play or something. She’s
dreaming about her mother back in the country.
I think you must be right.
But I’m jealous of girls who can at
least see a nice mother in her dreams.
-Well, it’s pretty late. Let’s go to bed, shall we.
-Yes.
The weather will be nice tomorrow, too.
O-Ren!
Oh! Some-chan!
I come here all the time because I think
I might run into you.
You used to come here often
in those days, didn’t you.
That’s true, isn’t it.
Let’s sit down.
Chieko said that she saw you yesterday.
-I can’t tell you how much I’ve wanted to see you.
-I wanted to see you and Chieko very much, too.
But, you know…How’s Mother?
She’s doing fine. Chieko is doing well, too.
But more than that, how have you been?
Please. Tell me.
How’s Kosugi-san?
He’s sick. It’s his lungs.
He might never get better.
I haven’t had a single happy
month since I left home.
Kosugi got fired from the job he
found in the suburbs right away.
After that he worked himself too hard.
That’s why he got sick.
I remember that night…
He was working in the shipping
department of some factory.
Him with that weak body of his doing a job
that required so much strength.
Welcome home.
It was cold out there, wasn’t it?
Are you feeling OK?
Here you go. Why don’t you
change your clothes?
You’re all wet. It’ll kill you, you know.
What’s wrong? You sure don’t seem well.
Is there something wrong with you?
Are you tired?
Alright then, I’ll change your clothes for you.
You’re like a baby, aren’t you.
Don’t be silly, crying like that.
To work so hard as to make
yourself sick like this.
That’s why you have to gargle like that.
I told you that I’d do any job until
you can find something easier.
You’re well-known, O-Ren.
You have a lot of important friends.
It’d be easy for you to earn
enough money to feed me.
Oh, is that what you think?
Are you telling me not to go
back to my bad friends?
I left my mother and my sisters to be with you.
I would do anything to be with you.
I can understand what he was thinking.
He thought that if I went back to work,
we wouldn’t get anywhere and I’d end up
doing something wrong again.
He wouldn’t let me work no matter what.
He just got more and more sick.
If I was a little late coming
back from an errand…
-Where were you all this time?
-Am I that late? I’m sorry.
Well, I suppose that it’s easier to be out
than in here looking at a sick man’s face.
Oh.
If you don’t like it, you can leave any time.
Get out!
Get out! Go do what you want!
I figured that it was being sick that made
him like that, but it was still pretty hard.
But even when he was feeling good…
I’m really sorry to be making
your life so difficult.
What? Are you talking to me?
Don’t worry about things like that.
I’m not going to live much longer anyway,
but please don’t leave me before I die.
Why are you saying such foolish things?
How are you going to get by being such a weakling?
Please cheer up a little for me. If you’re feeling OK,
there are so many fun things we could do.
Wasn’t it fun when he had
just moved into this apartment?
People said that we got along well.
There were even wives who were jealous of me.
And the calligrapher next door was
quite a character, wasn’t he?
He’d be thumping around all of a sudden.
And he’d always clear his throat
when he passed by our room.
That’s right. That was around the
time we went out in the night
to steal a watermelon from that field. Right?
You were funny then. Just when
we were about to take it,
you started shaking all of a
sudden and said, “let’s not, let’s not”.
You were making such a fuss that the
guard heard you and said “Hey!”
I’d never seen you so surprised.
You ran away so fast that you
fell into the gutter and got soaked.
When I remember how you looked then...
I started laughing.
But he finally decided to go back
to the country and convalesce.
So will you go with him?
It’s a lot of trouble for his family,
but we can’t leave each other.
I never thought I was happy, but I
don’t think I was unlucky either.
Why did you come to Asakusa?
I need money for my train ticket.
I thought that one of my old friends would
know of a way I could make some money.
When are you leaving?
Tomorrow night.
Chieko wants to see you. Let us see you off.
Thanks. I’ll probably be leaving
on the 11:15 from Ueno.
We’ll be there.
Please do.
Is Mother still the same?
But I’ve become much stronger.
It must be hard.
Hey, does it still hurt?
I think you must have bought and
eaten something on the sly again. Right?
O-Some bought it for me.
The problem is your appetite for food.
Use it for stomach pains and headaches,
or when you ride a train or a boat, when you
go out for a drink, drink sake or smoke,
or for when you touch others. If you have
asthma, if you travel, or when you study,
take just five or six of our pills will
instantly make you feel refreshed,
soothe your throat, and clear your mind.
Better than any other medicine! We
are now distributing samples.
And for those of you who wish to buy some today
after trying the sample, we have a special bargain:
two hundred pills for only twenty sen.
They’re really good for hookworms,
or when you go to a hot spring.…
Excuse me, may I have some?
So that means that O-Ren is
up to her neck in trouble.
I don’t suppose we could ask Mother for money.
No, no, we can’t do that.
I don’t think she ever thought of
having Mother help her out.
Please Mister, buy me some food.
Isn’t it funny? Kinu-chan is talking in her sleep.
O-Some, Kinu-chan is talking in her sleep.
I don’t think she’s talking in her sleep.
She has a high fever. She’s delirious.
-They say this medicine really works.
-What is it?
-Oh, there isn’t much, is there. Is it expensive?
-No, I got it for free on the boat.
-Oh, that stuff.
-I bet you it’ll work even if it’s free.
You still don’t want to go to the park?
What’s wrong?
Chieko, do you need money?
If that’s what you need, you ought to just tell me.
No, not at all, not at all. That’s not it!
So then you should just say that you want to
get married or whatever it is that you want.
No, no, I’m fine.
I don’t need to get married.
What’s wrong? I have no idea what’s going on.
All you have to do is bring him to the Matsuba.
I’ll show you what he looks like.
What am I supposed to tell him
to get him to come with me?
That’s right...
It’ll be hard if she doesn’t bring him.
Alright then, here’s what you say.
You tell him that you want to ask his advice about
a relative of yours to whom you owe a favour.
That’s it.
Just tell him that you have something
that you want to ask his advice about.
I know you’re up to no good, but
just what is it this time? Tell me.
You ask some tough questions.
Well, let’s go then.
Just a minute. If you give me
the money up front, I’ll do it.
You can have it afterwards.
I don’t like it that you don’t trust us.
Why don’t you give it to me up front?
I have my reasons, too.
Alright, for you we can give an advance.
KUROTAKA RESTAURANT
Sorry to drag you here, but we
can talk in this place.
“Those of you with business or other affairs to discuss,
please make use of our quiet second floor.”
MAHJONGG
So then I’ve done my part.
-Yeah.
-Yes. Thank you for your efforts.
MATSUBA
I know this is really shameless
of me to ask this of you,
but I’m a very poor relative of hers,
and I’d like to ask you for a loan.
It’s not that I don’t trust you, but
I’d like to consult with Chieko first.
Once I do that I’ll do what I can.
So you’re telling me that you won’t
give it to me no matter what?
I think this shows your true character.
What cheek: you go out and drag off some
dancing girl because you feel like it.
Do you think you’re going to be
able to get off for nothing?
Are you telling me no?
-You’re Chieko’s older sister, aren’t you.
Are you hurt?
-I’m fine. It’s nothing at all.
-But you need to get to a doctor soon.
-Come on…
-No.
It’s nothing serious.
What time is it?
It’s…ten thirty.
I think Chieko is waiting at the theatre exit.
Would it be too much to ask
you to bring her here?
Of course that’s alright. At any rate, I’ll hurry.
Wait!
Chieko is a good girl. Please take care of her.
Well, I’ll hurry.
WAITING ROOM
Thanks a lot for coming. Where’s Chieko?
Chieko’s rehearsal went late.
She really wanted to come,
but she sends her regards.
I see. It’s too bad she couldn’t come.
Take good care of yourself.
Thank you.
Some-chan, you look pale.
It’s nothing.
Watch your health, won’t you.
You too, O-Ren.
Thank you.
"…departing 11:15 to Aomori
is leaving the station."
Take us to Ueno Station. And hurry!
O-Ren, I’ll say goodbye to you here.
Thanks for coming all the way here.
And O-Ren, Chieko found herself a good man.
Be happy for her.
Oh, what sort of a man is he?
I’d like to see him.
But I guess I might not be
able to see them after this.
Please look after her for me, will you.
I’m really sorry to be leaving
you with all the troubles.
Well... goodbye.
Goodbye.
That turned out good.