Tip:
Highlight text to annotate it
X
On the square, everyone passes
Everyone comes, everyone goes;
Funny people - those people there !
At the door of the guard house
To kill the time,
One smokes, one gossips,
One looks at the passers-by passing.
On the square, everyone passes, etc.
Funny people, those people there !
Funny people! Funny people!
Look, then, at that little one
Who seems to want to speak to us...
Look, look! she turns, she hesitates...
To her help, we need to go!
What are you searching for, lovely one?
Me, I am searching for a corporal.
I am here ! Right here!
My corporal to me is called Don José.
Do you know him?
Don José? We know him - all
Really? Is he with you, I beg of you?
He isn't a corporal in our company.
So then, he isn't here.
No my charming one, he isn't here.
But right away, he will be here.
He will be here when the mounting guard
Replaces the descending guard.
He will be here when the mounting guard, etc.
But, while waiting until he comes
Would you like, my beautiful child,
Would you take the trouble
To enter our quarters for an instant?
Your quarters?
Our quarters!
No, No! A big thank you, soldiers, sirs!
Enter without fear, my cute one,
I promise you, that we will have
For your dear self,
All the respect which is required.
I don't doubt it, nevertheless, I will come back.
It's more prudent.
I will come back when the mounting guard
Replaces the descending guard.
You must stay, because the mounting guard
is going to replace the descending guard.
You will stay!
No! No!
Good bye, soldiers, sirs !
The bird flies away...we will console ourselves.
Let us resume our pastime
And let us watch the people pass by .
On the square, everyone passes, etc.
Funny people!
With the mounting guard, we arrive; here we are!
Sound, dazzling trumpet! Ta ra ta ta ta ra ta ta.
We march, heads high, like little soldiers,
Marking, without making a mistake,
One, two, marking the step.
The shoulders back and the chest out,
The arms in this manner
Falling right along the body.
With the mounting guard, etc.
A pretty girl has come to ask for you.
A girl?
Yes
Micaëla !
(after P. 30)
Tell me, I don't know Seville....
Des femmes... jeunes, jolies?Some women....young...pretty ?
I have never looked at them much.
Come on, now!
No, really.
It's the bell of the factory.
Allez les voir, les cigarières.Go see them, the cigarette girls.
The bell has rung, we, the workers
We come here to surver the return,
And we will follow you, tan cigarette girls,
While murmuring to you proposals of love.
Look at them! Impudent glances,
Flirtatious looks! All smoking,
At the end of their teeth, a cigarette.
In the air, we follow with our eyes the smoke,
Which towards the sky, mounts, perfumed.
It climbs gently to ones head, sweetly
It puts your soul on holiday!
The sweet talk, the sweet talk of lovers,
their gushing and their vows,
it's the smoke, it's the smoke
In the air, etc.
Smoke which mounts and turns towards the sky,
The smoke!
But, we don't see little Carmen!
There she is! There's Carmencita!
Carmen! At your feet, we are pressing - all of us!
Carmen, be sweet, at least answer us,
and tell us on what day you will love us!
Maybe never, maybe tomorrow.
But not today, that's certain.
Love is a rebellious bird
That nothing can tame,
And it is simply in vain to call it
If it is convient for it to refuse.
Nothing will work, threat or pleading,
One speaks, the other stays quiet;
And it's the other that I prefer
He said nothing; but he pleases me.
Love! Love! Love! Love!
Love is the child of the Bohemian,
It has never, never known any law,
If you don't love me, I love you,
If I love you, keep guard on yourself!
If you don't love me, if you don't love me, I love you!
But, if I love you, if I love you, keep guard on yourself!
If you don't love me, if you don't love me, I love you!
But, if I love you, if I love you, keep guard on yourself!
The bird you thought to surprise
Bat its wing and flew away;
Love is far away, you can wait for it;
If you wait for it no more, it is there!
All around you, quickly, quickly,
It comes, goes, then it comes back!
You think to hold it, it avoids you;
You think to avoid it, it holds you!
Love, love, love, love!
Love is the child of the Bohemian,
It has never, never known any law,
If you don't love me, I love you,
If I love you, keep guard on yourself!
If you don't love me, if you don't love me, I love you!
But, if I love you, if I love you, keep guard on yourself!
If you don't love me, if you don't love me, I love you!
But, if I love you, if I love you, keep guard on yourself!
Carmen! At your feet, we press - all of us, etc.
Mr. Corporal, sir?
Micaëla!
It's your mother who sends me.
My mother!
Tell me about my mother !
I carry from her, faithful messenger, this letter.
A letter !
And then a little money
to add to your wage, and then...
And then?
And then -- really, I don't dare--
And then yet another thing
which is worth more than money
and which for a good son,
has without doubt greater value.
This other thing, what is it?
Speak, then.
Yes, I will speak. What was given to me
I will give it to you.
Your mother with me was coming out of the chapel,
And it was then that while embrassing me:
You're going, she said to me, "to go to the city;
The route isn't long, once in Seville.
You will search for my son, my José, my child.
And you will say to him that his mother
Dreams night and day about the absent one,
And that she regrets and that she hopes,
that she forgives and that she waits;
all this, isn't that so, dear one,
on my behalf, you will tell it to him;
and this kiss which I give you
on my behalf, you will give it to him. "
A kiss from my mother!
A kiss for her son!
José. I give it to you, as I have promised.
My mother, I see her! I see again my village!
O memories of other times,
Sweet memories of my birthplace!
Oh dear memories!
You fill my heart with strength and with courage.
His mother, he sees her again, he sees again his village!
O memories of other times! Memories of his birthplace!
You fill his heart with strength and with courage.
Wait... I am going to read her letter.
You will finish
quand je ne serai plus là.when I am no longer here.
But the answer?
I will come back to pick it up. Farewell.
(reading the letter)
"Il n'y en a pas de plus sage, There is no one any smarter,
Ni de plus gentille...Nor any kinder....
Il n'y en a pas surtout qui t'aimeThere is none, above all, whom I love
davantage...et si tu voulais..."more... and if you wanted to...."
Oui, ma mère... j'épouserai Micaëla,Yes, mother... I will marry Micaëla,
et quant à cette bohémienne...And as for that gypsy...
(Screams and racket inside the factory)
What's happening then over there?
Help! Help! don't you hear?
Help, soldiers, sirs!
It's Carmencita!
No, no! It isn't she !
It is she!
Not at all!
Yes it is! Yes it is! It is she!
She delivered the first blows!
Don't listen to them!
Sir! Listen to us! Listen
Manuelita said and repeated in a loud voice
That she would buy, make no mistake,
A donkey that she liked.
Then, Carmencita , scoffing in her usual way,
says, "A donkey? To do what?
A broom will suffice for you."
Manuelita retorted and said
For a certain ride my donkey will serve you~
Two lackeys will follow behind you
Swatting flies with all their might!"
ALL THE WOMEN
Là-dessus, toutes les deuxAt that point, the two of them
se sont prises aux cheveux!Pulled each other by the hair!
ZUNIGA
Au diable tout ce bavardage! To the devil with all this chattering!
Prenez, José, deux hommes avec vousTake, Jose, two men with you
et voyez là-dedans qui cause ce tapage.And see inside what is causing this uproar.
FIRST GROUP
C'est la Carmencita!It's Carmencita!
SECOND GROUP
Non, non, ce n'est pas elle!No, no, it isn't she!
FIRST GROUP
Si fait, si fait, c'est elle!Yes it is! yes it is! It's she!
SECOND GROUP
Pas du tout!Not at all!
FIRST GROUP
Elle a porté les premiers coups!She delivered the first blows!
ZUNIGA
Holà! Éloignez-moi toutes ces femmes-là!Holà! Take away from me all
those women!
ALL THE WOMEN
Monsieur! Ne les écoutez pas! Monsieur! Écoutez-nous! Sir! Don't listen to them! Sir! Listen to us!
FIRST GROUP
C'est la Carmencita qui I porta les premiers coups!It's Carmencita who delivered the first blows!
SECOND GROUP
C'est la Manuelita qui porta les premiers coups!It's Manuelita who delivered the first blows!
FIRST GROUP
La Carmencita! La Carmencita!Carmencita! Carmencita!
SECOND GROUP
La Manuelita! La Manuelita!Manuelita! Manuelita!
(First and second groups singing different words at the same time...)
FIRST GROUP
Si! Si! Si! Ella a porté les premiers coups!Yes, yes, yes! She delivered the first blows!
C'est la Carmencita! Carmencita!It's Carmencita! Carmencita!
SECOND GROUP
Non, non, non! Elle a porté les premiers coups!No, no, no! She landed the first blows!
C'est la Manuelita! Manuelita!it's Manuelita! Manuelita!
Dialog (pages 96 - 98, 100, 104, 106)
Zuniga: Eh bien! Qu'avez-vous vu?Well, then, what did you see?
José: J'ai vu une femme au sol.I saw a woman on the ground.
Et en face d'elle j'ai vu....And opposite her, I saw....
Zuniga: Eh bien?Well?
José:...j'ai vu mademoiselle.I saw the young lady.
Zuniga: Et que disait cette demoiselle?And what was this young lady
saying?
José:Rien.Nothing.
Zuniga (to Carmen): Eh bien? Parlez...j'attend...Well? Speak...I am waiting...
Zuniga: Ah, ah on le prend sur ce ton-là..Ah, ah, one can grasp it by that tone...
José: Une chose est certaine,One thing is certain,
Il y a eu des coups de couteauThere have been some blows of a knife
et c'est elle qui les a donnés.And it is she who gave them.
Zuniga: Trouvez-moi une corde!Find me a cord!
Attachez ces deux jolies mains.Tie up these two pretty hands.
C'est dommage...it's too bad...
Les jolies mains d'une si jolie fille....The pretty hands of such a pretty girl...
(to José)
Je vais vous apporter l'ordreI am going to get the order.
C'est vous qui la conduirez...It's you who will accompany her...
Elle pourra y chanterShe will be able to sing there
ses chansons de bohémienne.her gypsy songs. (Zuniga exits)
Carmen: Ah! Cette corde!Ah! This cord!
José:Si elle vous blesse, je puis la desserer. If it's hurting you, I can loosen it.
Carmen: Laisse-moi m'échapper.Let me escape.
José: J'ai des ordres.I have orders.
Carmen: Toi, tu n'es pas d'ici.You are not from here.
Moi aussi, je suis des provinces.Me, too. I am from the provinces.
José: Tout vous dit bohémienne.Everyone says you are a gypsy.
Carmen: Tu crois... Tu n'en feras pas moinsYou think so..You will do no less
ce que je te demande.than want I ask of you.
Parce que tu m'aimes...Because you love me...
José: Moi?Me?
Carmen: Eh! oui, et cette fleur.. tu l'as gardée. Eh! Yes, and this flower..you kept it.
Tu peux la jeter. You can throw it away.
Le charme a opéré. The charm worked.
José: Ne me parle plus!Don't talk to me anymore!
Carmen: Je ne parlerai plus.I won't talk anymore.
CARMEN
Près des remparts de Séville, Near the ramparts of Seville
Chez mon ami, Lillas Pastia At the place of my friend, Lillas Pastia
J'irai danser la Séguedille I will go to dance the Seguedilla
Et boire du Manzanilla. And to drink Manzanilla.
J'irai chez mon ami Lillas Pastia. I will go to the place of my friend, Lillas Pastia.
Oui, mais toute seule on s'ennuie, Yes, but all alone, one gets bored,
Et les vrais plaisirs sont à deux; And the real pleasures are for two;
Donc, pour me tenir compagnie, So, to keep me company,
J'emmènerai mon amoureux! I will take away my lover.
Mon amoureux, il est au diable, My lover, he has gone to the devil,
Je l'ai mis à la porte hier! I put him out yesterday!
Mon pauvre coeur très consolable, My poor heart, very consolable,
Mon coeur est libre comme l'air! My heart is free, like the air!
J'ai des galants à la douzaine, I have suiters by the dozen,
Mais ils ne sont pas à mon gré. But, they are not to my taste.
Voici la fin de la semaine; Here it is the weekend;
Qui veut m'aimer? Je l'aimerai! Who wants to love me? I will love him!
Qui veut mon âme? Elle est à prendre. Who wants my soul? It's for the taking.
Vous arrivez au bon moment! You're arriving at the right time!
J'ai guère le temps d'attendre, I have hardly the time to wait,
Car avec mon nouvel amant, For with my new lover,
Près des remparts de Séville, Near the ramparts of Seville
Chez mon ami, Lillas Pastia! At the place of my friend, Lillas Pastia!
DON JOSE
Tais-toi! je t'avais dit Shut up! I told you
de ne pas me parler! Not to talk to me!
CARMEN
Je ne te parle pas, I am not talking to you,
Je chante pour moi-même! I am singing for myself!
Et je pense.And I'm thinking.
Il n'est pas défendu de penser! It's not forbidden to think!
Je pense à certain officier, I am thinking of a certain officer,
Je pense à certain officier, I am thinking of a certain officer,
Qui m'aime. Et qu' à mon tour Who loves me and whom in turn
Oui, qu' à mon tour, je pourrai bien aimer. yes, whom in turn, I could really love.
DON JOSE
Carmen!!
CARMEN
Mon officier n'est pas un capitaine; My officer is not a captain;
Pas même un lieutenant, Not even a lieutenant,
Il n'est que brigadier, He is only a corporal,
Mais c'est assez pour une Bohémienne, But, that's enough for a gypsy,
Et je daigne m'en contenter. And I deigne to be contented with him.
DON JOSE
Carmen, je suis comme un homme ivre, Carmen, I am like a man
intoxicated,
Si je cède, si je me livre, if I give in, if I surrender,
Ta promesse, tu la tiendras? Your promise, will you keep it?
Ah! si je t'aime, Carmen, Ah! if I love you, Carmen,
Carmen, tu m'aimeras? Carmen, will you love me?
CARMEN (with Don Jose)
Oui, nous danserons la Séguedilla Yes, we wiill dance the Seguedilla
En buvant du Manzanilla. While drinking Manzanilla.
Près des remparts de Séville, Near the ramparts of Seville
Chez mon ami, Lillas Pastia At the place of my friend, Lillas Pastia
J'irai danser la Séguidille I will go to dance the Seguidilla
Et boire du Manzanilla. And to drink Manzanilla.
Tra. la. la. la. la. etc.
DON JOSE (with Carmen)
Chez Lillas Pastia, tu le promets. At Lillas Pastia's place, you promise.
Carmen, tu le promets! Carmen, you promise!
CARMEN
Ah! Près des remparts de Séville, etc.Ah! Near the ramparts of Seville, etc.
Tralalalalalalalala
ZUNIGA
Voici l'ordre; partez. Et faites bonne garde. Here is the order; depart. And keep close guard!
CARMEN (low - to José)
En chemin je te pousserai, aussi fort que je le pourrai; On the way, I will push you as hard as I can
Laisse-toi renverser - le reste me regarde.Let yourself fall over - the rest is up to me.
L'amour est enfant de Bohème, etc. Love is the child of the gypsy, etc.
(end of Act 1 )
ACT 2
CARMEN
Les tringles de sistres tintaientThe rods of the sistrums jingled
avec un éclat métalliqueWith a metallic brightness
et sur cette étrange musiqueAnd to this strange music
les zingarellas se levaient.The gypsy girls get up.
Tambours de Basque allaient leur trainTambourines keep the beat
et les guitares forcenéesAnd the fremzied guitars
grinçaient sous des mains obstinées,Grinding under persistant hands,
même chanson, même refrainThe same song, the same refrain,
Tra la la la.
(with Frasquita and Mercédes)
Les anneaux de cuivre et d'argentRings of copper and silver
reluisaient sur les peaux bistrées,gleamed on brownish skin,
d'orange et de rouge zébrées, of orange and of red stripes,
les étoffes flottaient au vent. the fabrics (of their garments) fluttered in the wind.
La danse au chant se mariait,The dance to the song was wed,
d'abord indécise et timideAt first indecisive and timid,
plus vive ensuite et plus rapide,more lively then and more rapid,
cela montait, montait, montait, montait!it climbed, climbed, climbed, climbed !
Tra la la la , etc.!
Les bohèmiens à tour de brasthe gypsy men, with all their might
de leurs instruments faisaient rage,caused their instruments to rage,
et cet éblouissant tapage,And this dazzling uproar,
ensorcelait les zingaras!bewitched the gypsy women!
Sous le rhythme de la chanson,Beneath the rhythm of the song,
ardentes, folles, enfièvrées,ardent, crazy, feverish,
elles se laissaaient, enivrées,They let themselves, intoxicated,
emporter par le tourbillon!Be carried away by the whirlwind!
Tra, la la la, etc.
FRASQUITA, MERCEDES, ANDRES, CARMEN AND CHORUS
Vivat! Vivat le toréro!Hurray! Hurray! Torero!
Vivat! Vivat Escamillo! Vivat! etc.Hurray! Hurray, Escamillo!
Hurray!
ESCAMILLO
Votre toast, je peux vous le rendreYour toast, I can give it to you
Señors, señors car avec les soldats Sirs, sirs, for along with the soldiers
Oui, les Toréros, peuvent s'entendre; Yes, the Toreros, can understand;
Pour plaisirs, pour plaisirs, For pleasures, for pleasures
Ils ont les combats!they have combats!
Le cirque est plein, c'est jour de fête! The arena is full, it is the feast day!
Le cirque est plein du haut en bas; The arena is full, from top to bottom;
Les spectateurs, perdant la tête, The spectators, losing their heads,
Les spectateurs s'interpellent à grand fracas! The spectators began a big fracas!
Apostrophes, cris et tapage Apostrophes, cries, and uproar
Poussés jusques à la fureur! Grow to a furor!
Car c'est la fête du courage! Because it is a celebration of courage!
C'est la fête des gens de coeur! It is the celebration of people with heart!
Allons! en garde! Allons! Allons! ah! Let's go, on guard! Let's go! Let's go! Ah!
Toréador, en garde! Toréador, Toréador! Toreador, on guard! Toreador, Toreador!
Et songe bien, oui, songe en combattant And dream away, yes, dream in combat,
Qu'un oeil noir te regarde, That a black eye is watching you,
Et que l'amour t'attend, And that love awaits you,
Toréador, L'amour t'attend! Toreador, love awaits you!
Et songe bien, oui, songe en combattant And dream away, yes dream in combat,
Qu'un oeil noir te regarde That a black eye is watching you
Et que l'amour t'attend, And may love await you,
Toréador, L'amour t'attend! Toreador, love await you!
Tout d'un coup, on fait silence... All of a sudden, it is silent
Ah! que se passe-t-il? Ah, what is happening?
Plus de cris, c'est l'instant! More cries! It is the moment!
Plus de cris, c'est l'instant! More cries! It is the moment!
le taureau s'élance The bull charges
En bondissant hors du Toril! Bounding out of the Toril!
Il s'élance! Il entre, He throws himself out! He enters.
Il frappe! un cheval roule, He strikes! A horse rolls,
Entrainant un Picador, Dragging a picador,
Ah! bravo! Toro! Hurle la foule! Ah, Bravo! Bull! The crowd roars!
Le taureau va, il vient, The bull goes, he comes,
il vient et frappe encore! He comes and strikes again!
En secouant ses banderilles, Shaking his banderillos,
Plein de fureur, il court! Full of fury, he runs!
Le cirque est plein de sang! The arena is full of blood!
On se sauve, on franchit les grilles! They save themselves, they pass the gates
C'est ton tour maintenant! allons! It is your turn now. Let's go!
En garde! allons! allons! Ah! On guard! Let's go! Let's go! Ah!
Toréador, en garde! Toréador, Toréador! Toreador, on guard! Toreador, Toreador!
Et songe bien, oui, songe en combattant And dream away, yes, dream in combat,
Qu'un oeil noir te regarde, That a black eye is watching you,
Et que l'amour t'attend,And that love awaits you,
Toréador, L'amour t'attend!Toreador, Love awaits you!
Et songe bien, oui, songe en combattant And dream away, yes, dream in combat,
Qu'un oeil noir te regarde That a black eye is looking at you
Et que l'amour t'attend,And that love awaits you
Toréador, L'amour t'attend!Toreador, love awaits you!
Et songe bien, oui, songe en combattant And dream away, yes, dream in combat,
Qu'un oeil noir te regarde That a black eye is looking at you
Et que l'amour t'attend,And that love awaits you
Et que l'amour t'attend,And that love awaits you.
Toréador, L'amour t'attend!Toreador, love awaits you!
L'amour! L'amour! L'amour!Love! Love! Love!
Toréador, Toréador, L'amour t'attend!Toreador, Toreador, love awaits you!
MERCEDES, ESCAMILLO, FRASQUITA, CARMEN (in turn)
L'amourLove!
ALL
Toréador! Toréador! L'amour t'attend!Toreador, toreador! Love awaits you!
QUINTETTE # 14
DANCAÏRO
Nous avons en tête une affaire.We have in our heads a business deal.
MERCEDES , then FRASQUITA
Est-elle bonne, dites- nous?Is it a good one, tell us?
DANCAÏRO
Elle est admirable, ma chère;It is admirable, my dear;
mais nous avons besoin de vous!But we have need of you!
REMENDADO
Oui, nous avons besoin de vous!Yes, we have need of you!
CARMEN, FRASQUITA, MERCÉDÈS (with Dancairo and Remendado)
De nous? Quoi? Vous avez besoin de nous?Of us? What? You have need of us?
DANCAIRO AND REMENDADO (with Carmen, Frasquita, Mercedes)
De vous! Oui, nous avons besoin de vous!Of you! Yes, we have need of you!
DANCAIRO AND REMENDADO
Car nous l'avouons humblementFor we admit humbly
et fort respectueusementand very respectfully
Oui, nous l'avouons humblement :Yes, we admit humbly:
Quand il s'agit de tromperie, de duperie, de volerie,When it comes to cheating, duping, to thievery,
Il est toujours bon, sur ma fois,It is always good, upon my word
D'avoir les femmes avec soi. To have women with you.
Et sans elles, les toutes belles,And without them, the very lovely ones,
On ne fait jamais rien de bien!One never does anything right!
CARMEN, FRASQUITA, MERCEDES
Quoi? Sans nous jamais rien de bien?What? Without us never anything right?
DANCAÏRO and REMENDADO
N'êtes-vous pas de cet avis?Are you not of this opinion?
CARMEN, FRASQUITA, MERCEDES
Si fait, je suis de cet avis.Yes indeed, I am of this opinion.
ALL FIVE
Si fait, vraiment, je suis de cet avis.Yes indeed, truly, I am of this opinion.
Quand il s'agit de tromperie, etc. When it comes to cheating, etc.
DANCAÏRO
C'est dit, alors, vous partirez?Well said, then, you will leave (with us)?
FRASQUITA, then MERCEDES
Quand vous voudrez.Whenever you would like.
DANCAÏRO
Mais, tout de suite!But, right away!
CARMEN
Ah, permettez, permettez!Ah, permit me, permit me!!
S'il vous plaît de partir, partez!If it pleases you to leave, leave!!
Mais je ne suis pas du voyage, But, I am not ready for a trip,
Je ne pars pas, je ne pars pas!I'm not leaving. I 'm not leaving!
DANCAÏRO and REMENDADO
Carmen, mon amour, tu viendras.Carmen, my love, you will come.
CARMEN (with Dancairo and Rememdado)
Je ne pars pas, je ne pars pas!I'm not leaving, I 'm not leaving!
DANCAÏRO and REMENDADO (with Carmen)
Et tu n'auras pas le courageAnd you would not have the guts
de nous laisser dans l'embarras.to leave us in the lurch.
CARMEN (with Frasquita and Mercédès)
Je ne pars pas! Je ne pars pas!I am not leaving! I am not leaving!
FRASQUITA and MERCEDES
Ah, ma Carmen, tu viendras.Ah, Carmen, you will come.
DANCAÏRO
Mais, au moins, la raison, Carmen, tu la diras.But, at least, the reason, Carmen, you will tell it.
DANCAÏRO and REMENDADO , FRASQUITA and MERCEDES
La raison! La raison!The reason! The reason!
CARMEN
Je la dirai, certainement!i will tell you, certainly!
ALL FOUR
Voyons! Voyons!Let us see! Let us see!
CARMEN
La raison, c'est qu'en ce moment - The reason is that at this moment
-
ALL FOUR
Eh, bien? Eh bien?Well? Well?
CARMEN
Je suis amoureuse!I am in love!
DANCAÏRO and REMENDADO
Qu'a-t-elle dit? Qu'a-t-elle dit?What did she say? What did she say?
FRASQUITA and MERCEDES
Elle dit qu'elle est amoureuse!She says that she is in love!
ALL FOUR
Amoureuse! amoureuse!In love! In love!
CARMEN
Oui, amoureuse!Yes, in love!
DANCAÏRO
Voyons, Carmen! Sois sérieuse!Look, Carmen! Be serious!
CARMEN
Amoureuse à perdre l'esprit!In love to the point of losing my mind.
DANCAÏRO and REMENDADO
La chose certes nous étonne,The thing, certainly, astonishes us,
mais ce n'est pas le premier jourBut this isn't the first time
Où vous aurez su, ma mignonne,That you have known, my sweet,
Faire marcher de front le devoir et l'amour.How to combine duty and love.
CARMEN
Mes amis, je serais fort aiseMy friends, I would be very easy
de partir avec vous ce soir,about leaving with you this evening,
Mais cette fois, ne vous déplaise,But this time, don't be displeased,
Il faudra que l'amour passe avant le devoir.It will be necessary for love to go beforeduty.
Ce soir l 'amour passe avant le devoir!This evening, love comes before duty!
DANCAÏRO
Ce n'est pas là ton dernier mot?That is surely not your last word?
CARMEN
Absolument!Absolutely!
REMENDADO
Il faut que tu te laisses attendrir.You need to let yourself be moved (to go).
ALL FOUR
Il faut venir, Carmen, il faut venir!You need to come, Carmen, you need to come!
Pour notre affaire, c'est nécessaire,For our business deal, it is necessary,
car entre nous - Because just between us -
CARMEN
Quant à cela, je l'admets avec vous -As to that, I admit, with you -
ALL FIVE
Quand il s'agit de tromperie, etc.When it concerns cheating, etc.
DIALOG (after p. 204)
Dancaïro: Je t'ai dit qu'il fallait venirI told you that you need to come
et tu viendras. Je suis le chef.and you will come. I am the boss.
Carmen: Et tu crois que je t'obéiras?And you think that I will obey you?
Dancaïro: Qui attends-tu donc?Whom are you waiting for, then?
JOSÉ (in a distance)
Halte là! qui va là?Halt, there! Who goes there?
Dragon d'Alcalà!Dragoon of Alcala?
Où t'en vas-tu par là, Dragon d'Alcalà! Where are you headed that way, Dragoon of Alcala?
Exact et fidèle, je vais où m'appelleStrict and loyal, I go where I am called
L'amour de ma belle. By love of my beautiful one.
S'il en est ainsi, passez mon ami.If it is thus, then pass by, my friend
Affaire d'honneur, affaire de coeur,Affair of honor, affair of the heart
Pour nous tout est là,For us, it's all there
Dragons d'Alcalà!Dragoons of Alcala!
Dialog (after P 210)
Carmen: Tu m'en veux?You want something of me?
José: NonNo.
Carmen: Parce que tu m'aime... je paie mesBecause you love me... I pay my
dettes. Ton lieutenant était ici avecdebts. Your lieutenant was here with
d'autres. Ils nous ont fait danser.some others. They made us dance.
José: Tu as dansé...You were dancing...
Carmen: Tu es jaloux...You are jealous...
José: Oui.Yes.
Carmen: Eh bien!Well then!
Je danserai pour toi seul maintenant.I will dance for you alone now.
CARMEN
Je vais danser en votre honneur,I'm going to dance in your honor,
et vous verrez, seigneur,and you will see, my lord,
comment je sais moi-même accompagner ma danse. how I know how to accompany my dance myself.
Mettez-vous là, Don José. Je commence!Place yourself there, Don Jose. I'll begin !
La la la la !
JOSÉ
Attends un peu, Carmen.Wait a bit, Carmen
Rien qu'un moment, arrête.No more than a moment, stop.
CARMEN
Et pourquoi, s'il te plaît?And why, if you please?
JO
Il me semble, là-bas -It seems to me, over there -
Oui, ce sont nos claironsyes, it's our bugles
Qui sonnent la retraite;Which are sounding the retreat;
Ne les entends-tu pas?Don't you hear them?
CARMEN
Bravo! Bravo! J'avais beau faire;Bravo! Bravo! No matter what I was doing,
Il est mélancolique de danser sans orchestreIt is melancholy to dance without an orchestra,
Et vive la musique qui nous tombe du ciel! And long live the music which falls on us from heaven!
JOSÉ
Tu ne m'as pas compris, CarmenYou haven't understood me, Carmen,
C'est la retraite. Il faut que moiIt's the retreat. It is necessary that I
Je rentre au quartier pour l'appel.Return to the quarters for the
roll call.
CARMEN
Au quartier! Pour l'appel!To the quarters! For the roll call!
Ah! J'étais vraiment trop bête!Ah! I was really too dumb!
Je me mettais en quatre et je faisais des frais.I put myself on all 4's and I went to such pains.
Oui, je faisais des frais,I went to such pains,
pour amuser monsieur!To amuse the gentleman!
Je chantais! Je dansais! Je crois, Dieu me pardonne,I sang! I danced! I believe, may God pardon me,
qu'un peu plus, je l'aimais!that a little more, and I would love him!
Taratata! C'est le clairon qui sonne!Taratata! It's the bugle which is sounding!
Taratata! Il part! Il est parti! Taratata! He's leaving! He has left!
Va-t-en donc, canari!Fly away, canary! *
* The dragoons' uniforms were yellow
(In a rage, throwing his casque at him)
Tiens! prends ton shako,Here! take your casque (military cap),
Son sabre, ta giberne,`your sabre, your cartridge pouch;
et va-t-en, mon garçon; va-t-en!and go away, my boy; go away!
retourne à ta caserne!Return to your barracks!
JOSÉ
C'est mal à toi, Carmen, de te moquer de moi!It's mean of you, Carmen, to mock me
Je souffre de partir, car jamais,I am suffering about leaving, because never,
jamais femme avant toiNever did a woman before you
aussi profondément n'avait troublé mon âme!as profoundly disturb my soul!
CARMEN
Taratata, mon Dieu! c'est la retraite!Taratata! My God! It's the retreat!
Tarataata, je vais être en retard!Taratata! I am going to be late!
O mon Dieu! O mon Dieu! c'est la retraite!Oh my God! Oh, my God! It's the retreat!
Je fais être en retard! Il perd la tête, il court!I am going to be late! He loses his head, he runs!
Et voilà son amour!And so much for his love!
JosÉ
Ainsi, tu ne crois pas à mon amour!So, you don't believe in my love!
CARMEN
Mais non!Of course not!
JOSÉ
Eh bien, tu m'entendras!Well, then, you will listen to me!
CARMEN
Je ne veux rien entendre!I don't want to listen to anything!
JOSÉ
Tu m'entendras!You will listen to me !
CARMEN (with José)
Tu vas te faire attendre!You will make them wait for you!
Non! Non! Non! non!No! No, no, no!
JOSÉ (with Carmen)
Oui, tu m'entendras!Yes, you will listen to me!
Je le veux, Carmen, tu m'entendras!I want you to, Carmen, you will listen to me!
(Removing a flower from his jacket, he sings the flower aria)
La fleur que tu m'avais jetéeThe flower which you threw to me
dans ma prison m'était restée.in my prison stayed with me.
Flétrie et sèche, cette fleurWithered and dry, this flower
gardait toujours sa douce odeur;kept all the while it's sweet fragrance;
et pendant des heures entières,And for countless hours
sur mes yeux, fermant mes paupières,before my eyes, on closing my eyelids,
de cette odeur je m'enivraisFrom this fragrance I became intoxicated
et dans la nuit je te voyais!and during the night, I saw you!
Je me prenais à te maudire,I took to cursing you,
à te détester, à me dire:To detest you, to say to myself:
Pourquoi faut-il que le destinWhy did destiny have to
l'ait mise là sur mon chemin?put her there, in my path?
Puis, je m'accusais de blasphème,Then I accused myself of blasphemy,
et je ne sentais en moi mêmeand I only felt inside myself
Je ne sentais qu' un seul désir,I only felt one lone desire,
Un seul désir, un seul espoir:One sole desire, one sole hope:
Te revoir, ô Carmen, oui, te revoir!To see you again, Oh Carmen, yes, to see you again!
Car tu n'avais eu qu'à paraître,For, you had only to appear,
Qu'à jeter un regard sur moi,To toss one glance at me,
pour t'emparer de tout mon être,To occupy my entire being,
O ma Carmen!Oh,my Carmen!
Et j' étais une chose à toi!And I was the only thing in the world to you!
Carmen, je t'aime!Carmen, I love you!
CARMEN
Non, tu ne m'aimes pas.No, you don't love me.
JOSÉ
Que dis-tu?What are you saying?
CARMEN
Non! tu ne m'aimes pas!No, you don't love me!
Non, car si tu m'aimais,No, for if you loved me,
là-bas, là-bas tu me suivrais.Over there, over there, you would follow me.
JOSÉ
Carmen!
CARMEN
Oui! Là-bas, là-bas, dans la montagne.Yes, over there, over there, to the mountain.
JOSÉ
Carmen!
CARMEN
Là-bas, là-bas, tu me suivrais.Over-there, over-there, you would follow me.
Sur ton cheval tu me prendrais.On your horse you would take me.
et comme un brave à travers la campagne,And like a gallant across the countryside,
en croupe, tu m'emporterais!In a saddle, you would carry me away!
Là-bas, là-bas, dans la montagne.Over there, over there, to the
mountain.
JOSÉ
Carmen!
CARMEN
Là-bas, là-bas, tu me suivrais.Over-there, over-there, you would follow me.
tu me suivrais si tu m'aimais!You would follow me if you loved me!
Tu n'y dépendrais de personne;You would depend on nobody;
point d'officier à qui tu doives obéirnot a single officer whom you must obey
et point de retraite qui sonneand not a single retreat which sounds
pour dire à l' amoureuxto tell the lover
qu'il est temps de partir.that it is time to leave.
Le ciel ouvert, la vie errante,the open sky, the roaming life,
pour pays, l'univers;For a country, the universe;
et pour loi, sa volonté,And for law, one's own free will,
et surtout la chose enivrante:And above all, the intoxicating thing
:
La liberté! La liberté!Liberty! Liberty!
JOSÉ
Mon Dieu!My God!
CARMEN
Là-bas, là-bas, dans la montagne.Over there, over there, to the mountain.
JOSÉ
Carmen!
CARMEN
Là-bas, là-bas, tu me suivrais.Over-there, over-there, you would follow me.
JOSÉ
Tais-tois!Be quiet!
CARMEN
Là-bas, là-bas, tu me suivrais.Over-there, over-there, you would follow me.
Sur ton cheval tu me prendrais.On your horse you would take me.
JOSÉ
Ah! Carmen, hélas! tais-toi!Ah, Carmen, alas! Be quiet!
(with Carmen) Tais-toi, mon Dieu!Be quiet, my God!
CARMEN (with José)
Sur ton cheval tu me prendrais. On your horse you would take me.
et comme un brave à travers la campagne,And like a gallant across the countryside,
oui, tu m'emporterais, si tu m'aimais!Yes, you would carry me away, if you loved me!
(with José)
Oui, n'est-ce pas.Yes, that's so.
Là-bas , là-bas, tu me suivras,Over there, over there you will follow me
tu m'aimes et tu me suivras!You love me and you will follow me!
Là-bas, là-bas emporte- moi!Over there, over there, carry me away!
JOSÉ (with Carmen)
Hélas! hélas! pieté! Carmen, pitié!Alas! Alas! Pity, Carmen, have pity!
Ô mon Dieu! hélas!Oh, my God, alas!
Ah! tais-toi! tais-toi!Ah, be quiet! Be quiet!
(tearing himself from Carmen's arms)
Non! je ne veux plus t'écouter!No! I don't want to listen to you anymore!
Quitter mon drapeau- déserter - Leave my flag - desert -
c'est la honte, c'est l' infamie!That is shame, that is infamy!
Je n'en veux pas! I want none of it!
CARMEN
Eh bien, pars!Well then, leave!
JOSÉ
Carmen, je t'en prie!Carmen, I beg of you!
CARMEN
Non! je ne t'aime plus.No! I don't love you anymore.
JOSÉ
Écoute!Listen!
CARMEN
Va! je te hais!Go! I hate you!
JOSÉ
Carmen!
CARMEN
Adieu! mais adieu pour jamais!Farewell! but farewell forever!
JOSÉ
Eh bien! soit. Adieu! adieu pour jamais!Well then, so be it. Farewell! farewell forever!
CARMEN
Va-t-en!Go away!
JOSÉ
Carmen! Adieu! adieu pour jamais!Carmen! Farewell, farewell forever!
CARMEN
Adieu!Farewell!
ZUNIGA
Holà! Carmen! Holà! Holà!Holá! Carmen! Holá! Holá!
JOSÉ
Qui frappe? Qui vient là?Who is knocking? Who is coming there?
CARMEN
Tais-toi! tais-toi!Be quiet! Be quiet!
ZUNIGA (forcing the door)
J'ouvre moi -même et j'entre.I open up myself and I enter.
(To Carmen, seeing José)
Ah! fi! ah! fi! la belle,Ah, shame! Ah shame!, my beauty!
le choix n'est pas heureux, c'est se mésallier,your choice is not a happy one, it is a mis-match,
de prendre le soldat quand on a l'officier. to take a soldier, when one could have an officer.
(to José)
Allons! décampe!Let's go! Clear out!
JOSÉ
Non!No!
ZUNIGA
Si fait! tu partiras!Oh yes you are ! You are leaving!
JOSÉ
Je ne partirai pas!I will not leave!
ZUNIGA (menacingly!)
Drôle!Rogue!
JOSÉ
Tonnerre! Il va pleuvoir des coups!By thunder! It is going to rain blows!!
CARMEN (flinging herself between them)
Au diable le jaloux!To the devil with the jealous one!
(calling for help)
À moi! à moi!Help me! Help me!
(Gypsies come and Dancairo and Remendado seize Zuniga)
Bel officier, bel officier,Handsome officier, handsome officier,
L'amour vous joue en ce momentLove is playing on you at this moment
Un assez villain tour!A rather villainous trick!
Vous arrivez fort mal!You arrived at a bad time
Hélas! Et nous sommes forcés,Alas! And we are forced,
ne voulant être dénoncés,not wanting to be reported
de vous garder au moins -to keep you at least
pendant une heure.for one hour.
REMEMDADO AND DANCAÎRO (politely but holding pistols)
Mon cher monsieur! Mon cher monsieur!My dear sir! My dear sir!
Nous allons, s'il vous plaît,We are going, if you please,
quitter cette demeure,to leave this house,
vous viendrez avec nous?You will come with us?
CARMEN
C'est une promenade !it's just a walk!
REMEMDADO AND DANCAÎRO
Consentez-vous?Do you consent?
(with gypsies)
Répondez, camarade.Respond, comrade!
ZUNIGA
Certainement,Certainly,
d'autant plus que votre argumentIn as much as your argument
est un de ceux auxquels on ne résiste guère!is one of those which one can hardly resist!
Mais gare à vous! gare à vous plus ***!But, you watch it! you watch it later!
DANCAÎRO
La guerre, c'est la guerre!War! it's war!
En attendant,"
Meanwhile, my officer,
Pass on, without our begging you to do it !
Pass on, without our begging you
(Zuniga is lead away)
Are you one of us now?
I have to be !
Ah! Your words are not gallant,
But, what of it!
Go, you will get used to it there when you see
How beautiful it is, the wandering life,
for a country, the universe,
and for law, ones free will,
and above all, the intoxicating thing:
Liberty! Liberty!
Follow us across the countryside,
come with us into the mountains
Follow us and you will get used to it,
When you see, over there, etc.
The open sky! The wandering life,
For a country, the entire universe, etc.
ACT III
You don't love me anymore...
I love you less...
Je veux faire ce qui me plaît.I want to do what pleases me.
À quoi penses-tu?What are you thinking about?
Of an old woman who still
que je suis un honnête homme...that I am an honest man...
An old woman...?
Yes,... my mother...
Go find your mother again...
Tu n'es pas fait pour vivre avec nous.You are not made to live with
Don't ever say that again...
Shuffle! Cut! There! That's it!
Three cards here, four there!
And now, speak, my beauties,
of the future, give us some news,
tell us who will betray us!
Tell us who will love us!
Speak! speak! speak! speak!
Me, I see a young lover
who loves me, no one could more.
Mine is very rich and very old
but he speaks of marriage!
I plant myself on his horse
and into the mountains he sweeps
In a castle, practically royal,
mine installs me as a sovereign.
Love without ending,
every day, new madness!
Gold, so much that I couldn't carry it
diamonds, gemstones!
Mine becomes a famous chief,
A hundred men march behind him.
Mine, mine? Can I believe my eyes?
yes, he dies! Ah, I am a widow and I inherit!
Speak some more, speak, my beauties,
etc.of the future, give us some news, etc.
Fortune!
Love!
Let's see, let me try and take my turn.
(turning the cards)
Diamonds! Spades!
Death! I read it correctly.
Me at first - then him -
For both, death!
(shuffling the cards)
In vain, to avoid bitter responses,
In vain you will shuffle,
that serves nothing, the cards are sincere
and will not lie!
In the book on high, if your page is happy,
shuffle and cut without fear,
the card under your fingers will turn up joyful,
Announcing to you happiness!
But, if you have to die, if the dreadful word
is written by fate,
restart twenty times, the pitiless card
Will repeat: death!
(turning up cards)
Again! again! always death!
Speak some more, speak, my
(with Carmen)
of the future, give us some
Fortune! Love! Again! Again!
Again! Again! Despair!
Death! Death! Again death!
Always death! Again! Again!
We have spotted three customs guards.
We will take care of
vos trois douaniers.your three customs guards.
Don't be afraid, Dancaïre!
As for the customs guard, he is our affair,
Like everyone else, he likes to please,
he likes to play the gallant;
Ah! Let us pass through first!
(with the gypsy women)
As for the customs guard, he is our affair, etc.
He likes to please!
The customs guard will be merciful!
He is gallant!
The customs guard will be charming!
He likes to please
The customs guard will be gallant!
Yes, the customs guard will even be forward!
yes, the customs guard is our affair, etc.
It doesn't concern battles anymore,
no, it concerns simply
of letting him put an arm around your waist
and of listening to a compliment.
If it goes so far as a smile,
So, what do you want? One smiles!
(with the women)
And in advance, I can tell you
the contreband will pass through!
Forward! Let's march! Lets
The customs guard, he is our
Let's march forward! March! March! Forward!
This is the smugglers usual refuge.
He is here; I will see him,
And the duty which his mother imposed on me
without trembling, I will accomplish it.
I say, that nothing terrifies me,
I say, alas, that I take care of myself,
But try as I might to be the brave girl,
At the bottom of my heard, I'm dying of fright!
Alone in this wild place
All alone, I am afraid,
But I am wrong to be afraid;
You will give me courage,
You will protect me, Lord!
I am going to see up close that woman
whose accursed artifices
Have ended up making a criminal
of him whom I loved long ago!
She is dangerous, she is beautiful,
but I do not want to be afraid!
No, no, I don't want to be afraid!
I will speak loudly in front of her!
Ah, Lord, you will protect me!
Ah! I say, that nothing terrifies me,
Protect me! Oh, Lord!
Give me courage!
(She catches sight of José, who is looking elsewhere.)
I am not mistaken - it's he on that rock.
Help me José! José! I can't approach you!
What is he doing?
he is aiming - he is firing -
(a shot is heard)
Ah! I presumed myself too strong, my Lord!
Who are you? Answer!
(Micaëla disappears behind a rock. Escamillo enters, carrying a hat)
I am Escamillo, Torero of Granada!
It is I !
I know your name; may you be welcome;
but really, comrade, you may stay here.
I will not say no to you
But I am in love, my friend, to the point of madness,
and he would be a poor companion
Who, in order to see his love wouldn't risk his life.
She, whom you love, is here?
Exactly. She is a gypsy, my friend!
Her name is?
Carmen! Yes, my friend, she had as a lover
a soldier who once deserted for her.
They adored each other, but it's finished, I think.
Carmen's love affairs don't last six months.
You love her, nevertheless.
I love her, yes, my friend, I love her,
I love her to the point of madness!
But, to remove from us our gypsy girls
do you know, that one has to pay?
So be it! it will be paid! So
And that the price is paid
With the blows of a penknife!
With blows of a penknife?
Do you understand?
The discussion is very clear.
This deserter, this handsome soldier whom she loves,
Or at least, whom she used to love -
He is then you?
Yes, it is I - myself !
I am delighted about it, my friend,
And the preparation is complete.
Stop! Stop, José!
Truly, my soul is enchanted that it's you, Carmen.
who saved my life.
(to José)
As for you, handsome soldier,
We are sleeve to sleeve , (even)
and we will compete for the beauty,
Yes, we will compete for the beauty,
on the day when you would like to resume the fight.
That's enough! That's enough! No more quarreling!
We are going to leave.
(to Escamillo)
And you, and to you, my friend, good night!
Suffer (allow) me at least
That before telling you goodby,
I may invite you all to the bullfights of Seville.
I count, on my part, to shine there at my best,
and whoever loves me will come there!
(gazing at Carmen)
And whoever loves me will come there!
(to José, who makes a threatening gesture)
Friend, keep yourself calm!
I have said it all! I have said it
And I have no more to do here
Except to make my farewells.
(Escamillo exits)
Watch out for yourself, Carmen,
I am tired of suffering!
On our way! On our way, we have
Halt! Someone is over there
who is trying to hide .
A woman!
By God! the surprise is a happy one!
Unhappy girl!
What are you coming to do do here?
Me, I have come to search for you!
Back there is the cottage,
Where constantly praying, a mother, your mother,
Weeps, alas, for her child!
She weeps and calls for you,
She weeps and extends to you her arms!
You will take pity on her, Jose.
Ah, Jose, you will follow me, you will follow me!
Go away! go away!, you would be doing well,
Our trade is of no value to you!
You're telling me to follow her?
Yes, you ought to leave.
You tell me to follow her! So that you can run
after your new lover! No, truly, no!!
Should it cost me my life,
No, Carmen, I will not leave!
And the chain which binds us
Will bind us until death!
Should it cost me my life,
No, no, no, I will not leave!
(with all)
Listen to me, I beg of you,
Your mother extends to you her arms,
this chain which binds you, Jose, you will break it.
(with Micaëla)
It will cost you your life, Jose, if you don't leave
and the chain which binds you
will be broken by your death.
Leave me!
Alas, José!
Because I am doomed!
Jose, be on guard!
Ah! I have got you, damned girl!
I've got you and I will force you
to submit to the destiny
which rivets your fate to mine!
Should it cost me my life,
No, no, no, I will not leave!
Ah! Be on guard, be on guard, Don Jose!
One word more , it will be the
Alas! Jose, your mother is dying,
and your mother would not like to die
without having forgiven you.
My mother! She is dying!
Yes, Don Jose!
Let's leave! Ah! Let's leave!
(to Carmen)
Be content - I am leaving,
But we will see each other again!
Toréador! etc.Toreador, on guard! Toreador, etc.
Here they are! Here they are!
Here is the cuadrilla!
Here they are! Yes, here they are!
Here is the cuadrilla!
The cuadrilla of toreros!
On the lances the sun gleams!
In the air, in the air, caps and sombreros!
Here they are, here is the cuadrilla, etc.
Another cuadrilla advances!
Look at the picadors!
Ah! How handsome they are!
How they're going to, with the tip of their lances,
Pierce the flank of the bulls!
(Escamillo enters with Carmen)
It is L'Espada, the fine blade,
He who comes to end it all,
who appears at the end of the drama,
And who raps the last blow!
Vive Escamillo! Ah, bravo!
Here they are! Here is the cuadrilla, etc.
If you love me, Carmen, you will be able soon
To be proud of me! If you love me, if you love me!
Ah! I love you, Escamillo,
I love you, and may I die,
if I have ever loved anyone as much as you!
(Escamillo goes into arena and Carmen stays behind.)
Make room! Make room!
for his Lordship, the mayor!
No jostling! Let's watch him pass
and make space for our amiable mayor!
(The entourage of the mayor enter and go into the arena.)
Carmen, a good advice: don't remain here!
Why, if you please?
He is here!
Who, then?
Him, Don Jose! In the crowd, he is hiding; look!
Be on guard!
I am not a woman to tremble before him.
I'll wait for him, and I will talk to him.
Carmen, believe me, be on guard!
I am afraid of nothing!
Be on guard!
(Frasquita and Mercedes exit. Jose approaches Carmen)
It's you!
It is I !
they warned me that you were not far off,
that you were supposed to come.
They even told me to fear for my life.
but I am brave, and didn't want to flee.
I am not threatening, I implore, I plead!
Our past, Carmen, our past, I will forget it!
Yes, we are going , both of us
to begin another life,
far from here, under other skies!
You are asking the impossible!
Carmen has never lied;
her soul remains inflexible;
between her and you all is finished.
Never have I lied;
Between us, all is finished.
Carmen, there is time still,
yes, there is time still - oh, my Carmen,
Let me save you, you whom I adore.
Ah! let me save you and save myself with you!
No, I know well that it is the hour,
I know well, that you will kill me;
but whether I live or whether I die,
no, no, no! I will not give in to you!!
Carmen, there is still time, etc.
Why do you occupy yourself still
With a heart which no longer belongs to you?
No, this heart no longer belongs to you.
In vain you say: "I adore you!"
You will obtain nothing, no nothing from me,
Ah! It's in vain,
You will obtain nothing, nothing from me.
You don't love me, then, any longer?
You don't love me, then, any longer?
No, I don't love you anymore.
But, me, Carmen, I love you still,
Carmen, alas! me, I adore you!
To what good all of this? What superfluous words!
Carmen, I love you, I adore you!
Well, then, if it is necessary, to please you,
I will remain a bandit, everything that you want -
Everything! You hear me? everything!
But don't leave me, oh my Carmen,
Ah! Remember, remember the past!
We loved each other not long ago!
Ah! Don't leave me, Carmen,
Ah! don't leave me!
Never will Carmen give in!
Free she was born and free she will die!
Viva! Viva! The fight is beautiful!
Viva! on the bloody sand
the bull, the bull charges!
Look, look, look, look!
The bull which is being harassed
(Suddenly) bounding, charges, look!
Struck exactly right, right in the heart!
Look, look, look! Victory!
(On hearing "Victoire, Carmen takes a step in the direction of the bull
Where are you going?
Leave me alone!
That man they 're acclaiming is your new lover!
Leave me alone! Leave me alone!
By my soul, you will not pass
It is I whom you will follow!
Leave me alone, Don Jose, I will not follow you.
You 're going to find him. Tell me- you love him then?
I love him! I love him and before death itself,
I will repeat that I love him!
Viva! Viva! The fight is beautiful!
Viva! on the bloody sand
the bull, the bull charges!
Look, look, look, look!
The bull which is being harassed
(Suddenly) bounding, charges, look!
So much for the salvation of my soul;
I will have lost it because of you
so that you can run away, vile creature,
and in his arms, laugh at me !
No, by my blood, you will not go!
Carmen, it is I whom you will
No, no ! never!
I am weary of threatening you!
Well then! strike me then, or let me pass!
For the last time, demon, will you to follow me?
No, no! This ring - once
you gave it to me: There!
(Carmen throws the ring at him.)
Well then, you are damned!
(Carmen tries to escape, Jose pursues her and stabs her. She falls
Toreador, on guard!
You can arrest me - it
(throwing himself on Carmen's body)
Ah, Carmen! Carmen, my adored one!
LA FIN