Tip:
Highlight text to annotate it
X
Youkai Douchuuki speedrun Played by Randil Playing time: 0:13:11.22 Rerecord count: 6270
This is a tool-assisted recording, played on an emulator. For details, see http://TASvideos.org/
"Uncle! Uncle! I'll teach you something good, so give me a break!" "Try climbing all the way up on the small frogs." (Specifically, what he says at the beginning twice is "I've lost! I've lost!" but this is similar to the English practice of "saying uncle")
(This is a betting game. The player bets on whether the dice result will be even or odd. The prize starts at 1000, and increases by 1000 each round. 8000 is the maximum.)
"I am Sekishono Bonnin!" (Average Gatekeeper) "You must defeat me if you wish to pass."(The tone of this speech is very self-flattering, which indicates that "Average Gatekeeper" is his name, and not a self description -- also the phrase fits the style of full names in feudal Japan)
Options in the shop: Option 1: "Fatigue remedy items" Option 2: "Attack items" Option 3: "Miscellaneous goods" Option 4:"Leave"
"Welcome, do you want to buy some demon goodies?" "What do you want? Just point at something, and I'll explain it!"
"Demon soup increases power by 4!" "Hell stew increases power by 6" "Travel dumpling can restores power by 8 mid-journey"
"Droppings of a Heavenly Nymph. Hmm? This is... a mystery medicine."
"Demon amulet" "'O, Ancestors... Help me...'"
"Carl Lewis?? It lets you run fast, jump far"
"Kappa Flipper. It lets you swim effortlessly in water" (Translator's note: a Kappa is a mythical Japanese monster, also called a water goblin. They swim very well, and eat children.)
"Oh? Going already? Make lots of money and come again!"
"I am Gonta. If you give me a dumpling, I'll be your friend! Please give me a dumpling, I am so hungry I could die." (Yes) "Thank you very much. Well then... bon appetit *woof*!"
"*Chomp* *chomp* *slurp* *slurp* yummy... huh?" "Awww.. my tummy..."
"Oh my, because the dumpling was old and in bad shape, gonta died. Tarosuke respectfully buried Gonta."
"Do you have some business with demons?" (Youkai ni nanka you kai?) "Which power do you want to improve? (Spirit), (fighting), (jump)" "Make your offering."
"Pray."
"You passed! Impressive skill!"
"Do you still have business with demons?" (Youkai ni mada you kai?) "Which power do you want to improve? (Spirit), (fighting), (jump)" "Make your offering."
"Pray."
"You passed! Impressive skill!"
"Do you still have business with demons?" (Youkai ni mada you kai?)
"I'm in a bind. I never cut bamboo, so I don't have enough exercise..." "And I've grown this fat. You, do something about this." (translator's note: What a demanding woman)
"Thank you. I became slim with your help. This is my thanks"
"So, you made it. This is a guard station."
"Did Geesen send you here?" "You seem to have some spine. Come at me!"
"Boy, boy Don'cha want a turtle? If yer wantin' we're sellin' How much'll ya give? Ya can't have it if ya won't give lots " (translator's note: these merchants have a very thick Osaka accent.)
"Allright! We sold it! Hey I said it's yers now. Come again! Those lowbred Osaka merchants caught me and bullied me... Thank you very much I'll introduce something good! Please ride my back"
"Welcome to the Palace of the Dragon King" (the "jou" here is a suffix for castle names)
"Please relax and enjoy your stay."
"Thank you very much for saving the turtle."
"You are a very good person aren't you, Tarosuke"
"Well now, as thanks, allow me to dance for you."
"Did you enjoy it? But I must be leaving already."
"I will give you a treasure chest as a farewell gift" "Take care, and farewell."
"What will you do with the chest? (open) (don't open) "
"I have fallen in love with you. Please take this 10000"
"Do you have some business with demons?" (Youkai ni nanka you kai?) "Which power do you want to improve? (Spirit), (fighting), (jump)" "Make your offering."
"Pray."
"You passed! Impressive skill!"
"Do you still have business with demons?" (Youkai ni mada you kai?) "Which power do you want to improve? (Spirit), (fighting), (jump)" "Make your offering."
"Pray."
"You passed! Impressive skill!"
"Do you still have business with demons?" (Youkai ni mada you kai?)
"Oh, Gonta is dead... It's so sad... Gonta's remains! Will you turn them over to me?"
"Thanks a lot since I cannot provide you with hospitality... these are my feelings"
"Seems fine... We have no further business, begone!"
"I am Sanzu, the hag who manages the Sanzu river." "The Sanzu river is just ahead. Will you try to cross it?" "If you are crossing you must show me three treasures!" "Seems fine... We have no further business, begone!"
"Seems fine... We have no further business, begone!"
"Congratulations on making it this far, Tarosuke" "Rinnekai, just ahead, is where your soul's resting place is decided." "If you have done good deeds, you will surely ascend to Heaven." (Translator's note: Basically he is saying that tarosukel's reincarnation, (or ascendence to nirvana) will be decided there)
"Tarosuke, all is what you have decided. You should persist."
"Congratulations on journeying thus far" "Now... go on."
"Now... Try entering the interior." (translator's note... "interior" is not exactly the right word, but I cannot find a better one. The one that is used in Japanese means "depths/heart/interior/inner sanctum" "Congratulations on journeying thus far" "Now... go on."
"Now... Try entering the interior." (translator's note... "interior" is not exactly the right word, but I cannot find a better one. The one that is used in Japanese means "depths/heart/interior/inner sanctum"
"I am Shakyamuni (Buddha) to say it clearly... I am... great!"
"You seem to be persisting well ... For your reward, advance still a little further."
"Well done on your long journey."
"Not many humans have made it here."
"I praise you."
"However..."
"Ding-***, Notice from Juukyouiten:"
"This time, I have moved to the next place"
""Go right for 1 block, and down to the 99th floor" "go a little further, and I'll be at the 11th" (Translator's note: this is worded similar to standard Japanese street directions, if "floor" were replaced with "street")
"Come to play when you're in the neighborhood" "I'll be waiting..!"
"Well done on your long journey."
"Not many humans have made it here."
"I praise you."
"However..."
"While deciding where you will go..."
"Your actions..."
"I investigated them, and..."
"You will be going to..."
"Tarosuke went to a game party, became famous..." "...and lived happily ever after." (translator's note: what is said here, "medetashi, medetashi" literally means "wonderful, wonderful", but it is primarily used as the ending to Japanese fairy tales