Tip:
Highlight text to annotate it
X
ROMÉO ET JULIETTE
by
Charles Gounod
Verona saw of old two rival families,
The Montagues, the Capulets,
From their wars without end
To both of them fatal,
Bleeding on the thresholds of their palaces.
Like a colorful ray shines
In a stormy sky, Julliette appeared
And Roméo loved her!
And both of them, forgetting the name
Which outrages them,
A self-same love enflamed them!
Disastrous fate!Blind rages!
These unhappy lovers
Paid with their lives (days)
For the end of the age-old hatreds
Which sawborn their loves!
The hour flies away joyous and wild,
As it passes, one must seize it,
Let us gather the roses in bloom for us
In joy and in pleasure.
Fantastical chorus of loves,
Under the mask of velvets
Your empire attracts us
With a smile, with a glance!
And as accomplice, the heart glides
At the caprice of chance!
Night of intoxication!Night of madness!
They hurry us,they follow us.
The least tender will turn himself in
And gets into our clutches!
Of the beautiful lady who calls him
Everything reveals the charms!
The hour flies by, etc.
Well, then Paris, how seems to you
The feast of the Capulets?
Richness and beauty all together
Are the guests of this palace.
You don't see the marvel
The treasure unique and priceless
Which is destined for the lucky Paris.
If my heart still sleeps
The moment is near where love
Will come to awaken it in its turn.
It will awaken!It will awaken!I hope so.
Look, look!There she is
Accompanied by her father!
At the sight of him, everyone unmasks)
Be welcomed, my friends
In my home!At this family celebration
Joy is in season;joy is
A similar day saw the birth of my daughter!
My heart beats with pleasure
Still on thinking of it!
But excuse my indiscrete tenderness!
Here is my Juliette!
Greet her with an indulgent glance.
CHORUS (men)
Ah!How beautiful she is!
Ah, how beautiful she is!
One would say she's a new flower
Which blossoms in the morning!
(women)
Ah How beautiful she is!
Ah How beautiful she is!
She seems to carry inside her
All the favors of destiny.
(all)
Ah How beautiful she is!
Listen!Listen!
It's the sound of joyous instruments
Which calls us and invites us!
A whole enchanted world
Seems to be born before my eyes!
Everything welcomes and intoxicates me!
Everything welcomes and intoxicates me!
And my entranced soul
Bounds into life
Like a bird flies away into the heavwns,
Like a bird flies away , flies away
Into the heavens!
Let's go, young men! Let's go, fair ladies!
To the most diligent (ones)
These eyes full of flames!
These eyes full of flames!
Contempt, contempt for the censors
Who scold without ceasing!
Celebrate youth
and (save)place for the dancers!
Whoever stays in place and doesn't dance,
Of some disgrace
Makes a quiet confession.
Whoever stays in place and doesn't dance,
Of some disgrace
Makes a quiet confession.
Oh, extreme regret!
When I was less old
I lead myself
Your joyous frolickings!
Sweet words
Cost me nothing!
Such frivolous confessions
That I remember!
Oh wild years
Which time carries away!
O, flowers of springtime
Forever wilted!
Let's go, young men, etc
Contempt, contempt for the censors, etc!
Contempt, contempt for the censors
Who scold without ceasing!
Celebrate youth
and (save)place for the dancers!
At last the place is empty, friends!
For an instant, may itbe permitted,
to take off one's mask.
No!...No.You have promised ;
Let's be prudent!
Here no one is allowed to recognize us.
Let's leave this house
Withoutbraving (confronting) the master.
If the Caputets are types
To get angry,
It is cowardice to hide ourselves.
(tapping his sword)
For we have something here
With which we can withstand them!
(with the chorus)
Yes, we all have something here
With which we can withstand them!
It might have been better
Not to mingle at the festivities!
Why?
(mysteriously)
I have had a dream!
(With a comic air of terror)
O , alarming omen !
Queen Mab has visited you!
What?
Mab, queen of falsehoods,
Presides over dreams;
More frivolous than the deceiving wind;
Across space,across the night,
She passes,she flees!
Her chariot, which the rapid particle
Draws through the limpid ether,
Made out of an empty nutshell
By an earthworm,the cartwright!
The harnesses, a subtle lace,
Of some green grasshopper
By her coachman, the gnat!
A bone of a cricket serves as the handle
For her whip, whose white lash
Is taken from a ray of light, which is shed
By Phoebe assembling her court!
Each night with this equipment
Mab visits, on her travels,
The husband who dreams of widowhood
And the lover who dreams of love!
At her approach,the coquette
Dreams of finery and of dressing up,
The courtier bows and scrapes,
The poet rhymes his verses!
To the miser, in his gloomy shelter,
She opens her treasures without number,
And liberty laughs in the shadows
At the prisoner burdened with irons.
The soldier dreams of ambushes,
Of battles and charges,
She pours him glasses of wine
With which his laurels are sprinkled.
And you, whom a sigh startles
When you lie on your couch,
O ***!She lightly brushes your mouth
And makes you dream of kisses!
Mab, queen of falsehoods, etc.
Well! If it be that this warning
Comes to me from Mab or from another,
Under this roof which is certainly not ours
I feel saddened
By a dark premonition.
(teasing)
Your sadness, I am guessing
Isfinding no trace here of your Rosaline;
A hundred others at the ball
Will cause you to forget
Your mad schoolboy love!
Come!
(looking outside)
Ah!Look!
What, then?
That celestial beauty
Who seems like a lightbeam in the night!
The chaperone who is following her
Is of a more modest beauty.
O treasure worthy of the Heavens!
What sudden luminousness
Has uncovered my eyes!
I did not know true beauty!
e aimé jusqu'ici?Ai-je aimé?Have I loved until now?Have I loved?
(laughing)
Good!So there goes Rosaline to the devil!
And- we had forseen this!
We had foreseen this !
We had foreseen this !
She is dismissed without further care,
And the comedy ends thus!
She is dismissed, etc.
Let's look, nurse, they are awaiting me!
Speak quickly!
Take a breath a moment!
(maliciously)
Is it I whom someone is avoiding
Or Count Paris whom she is looking for?
Paris?
You will have there, they say
The pearl of husbands.
(laughing)
AH!Ah!I truly do dream
of marriage.
Bymy virtue!
I was married at your age!
No!No!I don't want
To listen to you any longer -
Leave my soul,
Leave my soul to it's springtime!
I want to live
In this dream which intoxicates me
This day still,
Sweet flame
I keep you in my soul
Like a treasure!
I want to live, etc.
This intoxication of youth
Lasts, alas, only for one day!
Then comes the hour
When one weeps.
Far from the morose winter
Let me, let me slumber
And inhale the rose,
Before plucking its petals.
Ah! - Ah! - Ah!
Sweet flame!
Stay in my soul
Like a sweet treasure
For a long time still.
Ah! - Like a treasure
For a long time still.
The name of this beautiful child?
You're not aware of it? It's Gertrude.
If you please?
Very gracious lady!For the preparation
Of supper, I believe they require you.
That's fine! here I am!
For gracious sake, remain.
Adorable angel,
My guilty hand
Profanes by daring to touch it,
The divine hand
Which I imagine
Which no man has the right to approach!
Here is, I think
The penance
Which it is convenient to impose on me,
It is that I erase
The undeserving trace
Of my hand with a kiss!
Calm your fears!
For these handclasps
The kneeling pilgrim
Even the saints,
Providing that they love,
Are in advance pardoned;
But to his mouth
The hand which he touches
Prudently should refuse
This enchanting caress
Which he implores in a kiss!
The saints have, nevertheless
A rosy mouth....
For praying only!
Don't they hear the voice
Which counsels them (to make)
Ajudgementmore mild?
To prayers of love
Their hearts remain insensitive,
Even while granting them!
Grant, then, my wishes
And keep impassive
Your blushing forehead.
Ah!I could notstop myself!
I have taken the sin for myself!
To pacify youremotion,
Would it please you to give it back to me?
No!I have taken it!Leave it with me!
You have taken it; give it back to me!
No!I have taken it!Leave it with me! etc.
You have taken it; give it back to me!
Someone (is there)!
It's my cousin, Tybalt.
Eh!What?You are...
The daughter of Lord Capulet.
God!
Pardon, cousin!
Our friends will desert our festivities,
If you flee thus (from) theirglances!
Come then! come then!
(low voice)
Who is this handsome gallant
Who masked himself so quickly
On seeing me come?
Idon'tknow!
(with scorn)
One could say that he is avoiding me!
God keep you, my Lord.
Ah!I recognize him by his voice!
...by my hatred!It' s he!It' s Romeo!
On my honor, I will punish the traitor
And his death is certain!
It was Romeo!
Ah, I saw him too soon, without knowing him!
Hatred is the cradle
Of this fatal love!It is done!
If I can not be his,
May the coffin be my nuptial bed!
Here he is!here he is!
What, then?
Romeo!
My very name is a crime in her eyes!
Oh,pain!Oh,pain!
Capulet is her father, and I love her!
See! See in what furious way
Tybalt looks at us!
A storm is in the air!
I tremble from rage!
What?Are you leaving already?
Stay a moment,stay a
A joyous supper awaits you!
A joyous supper awaits you!
Patience!Patience!
For this mortal offense,
Romeo, Imake an oath,
Shall suffer chastisement !
They are observing us,silence!
We must use some prudence!
Let us not await foolishly
A disastrous event.
Let the festivities recommence!
Let us drink and let us dance!
Formerly,by my oath,
We used to dance more gallantly!
We used to dance more gallantly!
Let the festivities recommence!
Let us drink and let us dance!
Pleasure lasts for only a moment!
Let's terminate the night gaily!
Pleasure lasts for only a moment!
Let's terminate the night gaily!etc.
He escapes us!Who wants to follow me?
I will hit him with my glove in the face!
And I ,I don't want any scandal!
Do you hear me?
Leave in peace that young man!
it will please me to ignore
With what name he calls himself.
I forbid you to take a step!
Let's go, young men!
Lets go, beautiful ladies!
To the most diligent
These eyes full of flames!
These eyes full of flames!
Scorn!Scorn to the censors
Who growl,who growl,
Who growl, without ceasing!
Celebrate youth!Celebrate youth!
Celebrate youth,
and give place to the dancers, etc.
Scorn!Scorn to the drinkers
Who fear,who fear
Who fear intoxication!!
Let's celebrate youth!Celebrate youth!
And make place for the dancers!
And make place for the dancers!
Oh, night, under your dark wings
Shelter me !
Romeo!Romeo!
It is the voice of Mercutio!
That one laughs at wounds
None of which he ever felt!
Mysterious and gloomy,
Roméo doesn't hear us!
Love takes pleasure in the shadows;
May love guide his footsteps!
Love, love!yes, its ardor
Has troubled all of my being!
But, what sudden light
Dazzles at that window?
It is there that in the night
Radiates her beauty!
Ah!rise, sun!Make pale the stars
Which, in the azure, without veils,
Glitter in the firmament.
Ah, arise!Ah, arise!
Appear!Appear!
Star-pure and charming!
She is dreaming,she unties
A lock of hair
Which comes to caresse her cheek.
Love!Love!carry to her my vows!
She speaks!How beautiful she is!
Ah!Iheard nothing!
But her eyes speak for her!
And my heart has responded!
Ah!arise, sun!make pale, etc.
...come,appear!
Alas!I? to hate him??
Hatred - blind and barbarous!
O, Romeo, why is this name yours?
Deny it, this fatal name which separates us,
Or I will abjure mine.
Is it true? Did you say it?
Ah!dissipate the doubt
In a heart (which is) too happy!
Who listens to me and surprises my secrets
In the shadow of the night?
I dare not, in naming myself
Tell you who I am!
Are you not Romeo?
No!I do not want to be he anymore,
If this detested name separates me from you!
In order to love you, let me be reborn
In another self than mine.
Ah! - you know that the night
Hides from you my face!
You know it! If your eyes
Saw the blushing of it,
It would bear witness to you
Of the purity of my heart!
Farewell vain evasions...
Do you love me?I'm guessing
What you will respond:
Make no sworn oaths!
Phoebe, with her inconstant rays
I imagine, illuminates the false oath
And laughs at lovers!
Dear Romeo!Tell me loyally:
I love you!and Ibelieve you!
And my honor has trust in yours,
Oh, my lord,
As you can trust in me!
Do not accuse my heart,
Whose secret you know, of wantonness
For being unable to keep silent...
But accuse the night whose indiscreet veil
Has betrayed the mystery.
Before God, who hears me,
I pledge you my fidelity!
Listen! Someone's coming!
Silence!Distance yourself!
No one(is here)!No one!
The page will have fled!
To the devil one gives him,
The devil is for him!
To the devil one gives him, etc.
The cheat,the traitor
Was awaiting his master!
Jealous destiny
Wrenches him from our blows;
And tomorrow, perhaps
He will laugh at us!
And tomorrow, perhaps, etc.
The cheat,the traitor, etc.
No one(is here)!No one!
The page will have fled! etc.
Of whom are you speaking then?
Of a page of the Mongagues!...
Master and servant
On passing over our doorstep
Have dared commit (an) outrage
To my lord Capulet!
You're scoffing?
No!(I swear) on my head!
One of the Montagues allowed himself
To come here with his friends to our feast!
A Montague?
A Montague!
Is it for your beautiful eyes
That the traitor came?
Lethim come again!And upon my life
I will make him march straight for you,
So straight, that he will have no desire
To begin again!
You are believed!
For that, nurse, you are believed!
Good night, charming nurse,
Join forgiveness to your virtues!
May Heaven bless you
And confound the Montagues!
Blessed by the stick which early or late
Avenges me on these rascals!
Is it you, Gertrude?
Yes, my beautiful angel!
At this hour
How is it you are not sleeping?
I was waiting for you!
Let's go in!
Don't scold!
O divine night!I implore you,
Leave my heart to this enchanted dream!
I fear awakening
And dare not believe yet in its reality.
Romeo!
Sweet friend!
One lone word...then farewell!
Someone will go tomorrow to find you!
Upon your soul,
If you want me for a wife
Let me be told which day,
At whathour,in what place,
Under the sight of God
Our union will be blessed!
Then, O my lord,
Be my only law!
I commit to you my entire life.
I commit to you my entire life.
And I renounce all that is not you!
But!...if your tenderness wants of me
Nothing but the passions of love...
Ah!I entreat you then,
By this hour of rapture,
Do not see me anymore!
Do not see me anymore!
And leave me to the pain
Which will fill my days.
Ah,I havetold you so,I adore you!
Dissipate my night!
Be the dawn!Be the dawn!
Where my heart goes, where go my eyes!
Dispose, like a queen, dispose of my life.
Pour into my unquenchable soul,
Pour into my unquenchable soul,
All of the light of the heavens!
They're calling me!
Ah!Already!
Ah, I tremble
Thattheywill see us together!
I'm coming...
Listen to me!
Ah!
No, no!they are not calling yu!
Softer!Softer!speak more softly!
Ah!Do not flee yet!
Ah!Do not flee yet!
Let, let my hand
Forget itself in your hand -
Ah!They could surprise us!
Ah!They could surprise us!
Let, let my hand
Escape from your hand!Farewell!
Farewell!
Farewell!
Farewell!
From this parting, so sweet is the sorrow
That I would like to tell you farewell
Until tomorrow!
From this parting, etc.
Farewell, a thousand times!
Go!Repose in peace!Slumber!
May the smile of a child
On your rosy mouth
Sweetly come to rest!
And murmuring still :
"I love you! in your ear,
Que la brise des nuitsMay the breeze of the night
Te porte ce baiser!Carry to you this kiss!
(curtain falls)
ACT THREE
ROMÉO
Mon père! My father!
Dieu vous garde!Dieu vous garde!God keep you!God keep you!
FRÈRELAURENT
Eh!quoi!Le jour à peine Eh, what?The day has hardly
Se lève, et le sommeil te fuit?Dawned, and slumber flees from you?
Quel transport vers moi te conduit?What conveyence guides you to me?
Quel amoureux soucit' amène?What amourous concernbrings you?
ROMÉO
Vous l'avez deviné, mon père! You have guessed it,my father!
C'est l'amour.It is love.
FRÈRE LAURENT
L' amour! Encore l'indigne Rosaline - ? Love! Againthe unworthy
Rosaline - ?
ROMÉO
Quel nom prononcez-vous?What name do you pronounce?
Je ne le connais pas!I don't know it!
L'oeil des élus The eye of the elect
S'ouvrant à la clarté divineOpening at the divine light
Se souvient-il encorDoes it remember still
Des ombres ici-bas?The shadows here below?
Aime-t-on Rosaline Does one love Rosaline
Ayant vu Juliette?Having seen Juliette?
FRÈRE LAURENT
Quoi ?Juliette Capulet?What?Juliette Capulet?
(Juliette appears followed by Gertrude)
ROMÉO
La voici!Here she is!
JULIETTE(rushing into Romeo's arms)
Roméo!
ROMÉO
Mon âme t'appelait!My soul was calling you!
Je te vois!Ma bouche est muette!I see you!My mouth is mute!
JULIETTE(à Frére Laurent)
Mon père, voici mon époux!My father, here is my bridegroom!
Vous connaissez ce coeurYou are acquainted with this heart
Que je lui donne!Which I give to him!
À son amour je m'abandonne,To his love, I abandon myself,
Devant le ciel unissez-nous!Before Heaven, unite us!
FRÈRE LAURENT
Qui, dussé-je affronterYes, had I to confront
Une aveugle colère,A blind rage,
Je vous prêterai mon secours,I will lend you my help,
Puisse de vos maisonsMay from your houses
La hainee séculaireThe age-old hatred
S'éteindre en vos jeunes amours!Be extinguished in your young loves!
ROMÉO(to Gertrude)
Toi, veille au dehors!You!Keep watch outside!
(Gertrude goes out)
FRÈRE LAURENT
Témoin de vos promesses,Witness to your promises,
Gardien de vos tendresses,Guardian of your tendernesses,
Que le Seigneur soit avec vous!May the Lord be with you!
A genoux!(gravely) A genoux!On your knees!On your knees!
No.11Trio and Quartette
FRÈRE LAURENT
Dieu qui fis l'homme à ton image!God, who made man in your image!
Et de son chair et de son sangAnd of his flesh and of his blood
Créas la femme,Created woman,
Et l'unissant à l'homme par le mariage, And joining her to man by marriage,
Consacras du haut de SionConsecrate from the summit of Zion
Leur inséparable union!Their inseparable union!
Regarde d'un oeil favorableLook with a favorable eye
Ta créature misérableAt your miserable creature
Qui se prosterne devant toi!Who prostrates himself before you!
JULIETTEandROMÉO
Seigneur, nous promettonsLord, we promise
D'obéir à ta loi.To obey your law.
FRÉRE LAURENT
Entends ma prière fervente:Hear my fervent prayer :
Fais que le joug de ta servante Make the yoke of your maidservant
Soit un joug d'amour et de paix!Be a yoke of love and of peace!
Que la vertu soit sa richesse,May virtue be her wealth,
Que pour soutenir sa faiblesseMay, to support her weakness,
Elle arme son coeur de devoir!She arm her heart with duty!
JULIETTEandROMÉO
Seigneur, sois mon appui,Lord be my support,
Sois mon espoir!Be my hope!
FRÉRE LAURENT
Que leur vieillesse heureuse voieMay their happy old age see
Leurs enfants marchant dans ta voieTheir children walking on your path
Et les enfants de leurs enfants!And the children of their children!
JULIETTEetROMÉO
Seigneur!Du noir péchéLord!From dark sin
C'est toi qui nous défends!It is you who will defend us!
FRÉRE LAURENT
Que ce couple chaste et fidèleMay this couple, chaste and faithful,
Uni dans la vie éternelle,United in eternal life,
Parvienne au royaume des cieux!Reach the realm of heaven!
JULIETTEetROMÉO
Seigneur!Sur notre amourLord, upon our love
Daigne d' abaisser les yeux!Deign to lower your eyes!
FRÉRE LAURENT
Roméo!Tu choisis Juliette pour femme?Romeo, Do you choose Juliette as wife?
ROMÉO
Oui, mon père!Yes, my father!
FRÉRE LAURENT
Tu prends Roméo pour époux?You take Romeo as husband?
JULIETTE
Oui, mon père!Yes, my father!
(They exchange rings)
FRÉRE LAURENT (Placing their hands together)
Devant Dieu, qui lit dans votre âmeBefore God, who reads into your soul
Je vous unis.Relevez-vous!I unite you.Rise again!
JULIETTE, GERTRUDE, ROMÉO, FRÈRE LAURENT
O pur bonheur!O joie immense!O pure happiness, O immense joy!
Le ciel même a reçu Heaven itself has received
nos/leurs serments amoureux!Our / their loving vows!
Dieu de bonté!Dieu de clémence!God of goodness!God of clemency!
Sois béni par deux coeurs heureux!Be blessed by two happy hearts!
Scene2
No.12
STEPHANO(alone)
Depuis hier je chercheSince yesterday I have sought
en vain mon maître!In vain my master!
(studying the Capulet balcony)
Est-il encore chez vous?Is he still in your home,
Mes seigneurs Capulet?My lords, Capulet?
(arrogantly)
Voyons un peu si vos dignes valetsLet us see a bit if your worthy servants
A ma voix ce matin At the sound of my voice this morning
Oseront reparaître.Will dare to reappear.
(Pretends to strum -like a guitar - on his sword)
Que fais-tu blanche tourterelle,What are you doing, white turtledove,
Dans ce nid de vautours?In this nest of vultures?
Quelque jour, déployant ton aile,Some day,unfolding your wing
Tu suivras les amours!You will follow love!
Aux vautours, il faut la bataille,To the vultures, a battle is necessary,
Pour frapper d'estoc et de tailleTo hit with a cut and a thrust
Leurs becs sont aiguisés!Their beaks are sharpened!
Laisse-là ces oiseaux de proie,Leave them, these birds of prey!
Tourterelle qui fais ta joieTurtledove, who gets your joy
Des amoureux baisers!From amourous kisses!
Garder bien la belle!Guard well the fair one!
Qui vivra verra!Whoever lives will see!
Votre tourtlerelle vous échappera,Your turtledove will escape from you,
Un ramier, loin du vert bocage,A ring-dove, far from his green grove
Par l'amour attiré,Drawn by love,
A l'entour de ce nid sauvageAll around this wild nest
A, je crois, soupiré!Has, I believe,sighed.
Les vautours sont à la curée,The vultures are at the quarry,
Leurs chansons, que fuit Cythérée,Their songs, from which Cytheria flees,
Résonne à grand bruit!Resound with a big noise!
Cependant en leur douce ivresseMeanwhile, in their sweet intoxication
Les amants content leurs tendressesThe lovers tell of their tenderness
Aux astres de la nuit!To the stars of the night!
Gardez bien la belle!Guard well the fair one!
Qui vivra verra, etcWhoever lives will see, etc.
STEPHANO
Ah!Ah! Voici nos gens!Ah!Ah!Here are our men!
GREGORIO
Qui diable à notre porteWho the devil is at our door
S'en vient roucouler de la sorte?Coming cooing in that way?
STEPHANO(aside laughing)
La chanson leur déplaît,The song displeases them,
La chanson leur déplaît!The song displeases them!
GREGORIO(to the other servants)
Eh, parbleu!n'est-ce pointHeh, you bet!Isn't that exactly
Celui que nous chassions hier,He whom we were chasing away yesterday
La dague au poing?Dagger in fist?
LES VALETS
C'est lui-même!L'audace est forte!It's he himself!Hisaudacity is very strong!
STEPHANO
Guardez bien la belle, etc....Guard well the fair one, etc...
GREGORIO
Est-ce pour nous narguer,Is it to taunt us,
mon jeune camaradeMy young comrade,
Que vous nous régalez de cette seranade?That you regale us with this serenade?
STEPHANO
J'aime la musique!I like music!
GREGORIO
C'est clair, c'est clairThat's clear, that's clear,
On t'aura sur le dosThey will have, on your back
En pareille équipée,As a similar prank,
Cassé ta guitare, mon cher!Smashed your guitar, my good buddy!
STEPHANO
Pour guitare j'ai mon épée,For a guitar, I have my sword,
Et j'en sais jouer plus d'un air. And on it, I know how to play more than one air.
GREGORIO
Ah, pardieu!pour cette musique,And by God!For that music
On peut te donner la réplique!One can give you the reply!
STEPHANO(drawing his sword)
Viens, donc en prendre une leçon!Come, then (and) take from it a lecon!
GREGORIO(drawing his sword)
En garde!On guard!
LES VALETS(laughing)
Écoutons!Écoutons, leur chanson!Let's listen, let's listen to their song!
Quelle rage!Vertudieu!What rage!By God's virtue!
Bon courage!Etfranc jeu! Be of good courage!And play fair!
Voyez comme cet enfantLook how this child
Contre un homme se défend!Against a man defends himself!
Fine lame,sur mon âme!A fine swordsman, upon my soul!
Il se bat en soldat, il se bat en soldat!He fights like a soldier!
(repeat)
(Mercutio and Benfolio enter)
MERCUTIO(indignantly as he enters)
Attaquer un enfant!To attack a child!
Morbleu!C'est une honteYe Gods!That's a disgrace
Digne des Capulets!Worthy of the Capulets!
(Throwing himself between the combattants)
Tels maîtres;tels valets!Like masters,like servants!
(Tybalt enters, followed by Paris and friends)
TYBALT
Vous avez la parole prompte, Monsieur! You have a prompt word, sir!
MERCUTIO
Moins prompte que le bras!Not as prompt as my arm!
TYBALT
C'est ce qu'il faudrait voir!That's what we need to see!
MERCUTIO
C'est ce que tu verras!That is what you will see!
(Romeo dashes between them)
ROMÉO
Arrêtez!Stop!
MERCUTIO
Roméo!
TYBALT(with vengeance)
Roméo!Son démon me l'amène!Romeo!His demon leads him to me!
(To Mercutio with ironic politeness)
Permettez, permettez que sur vousPermit,permit that over you
Je lui donne le pas!I give him precedence.
(To Romeo haughtily)
Allons, vil Montaigu;Let's go, vile Montague!
Flamberge au vent! Dégaine!Sword to the wind! Unsheathe!
Toi qui nous insultasYou who insulted us
Jusqu'en notre maison,Even in our very house,
C'est toi qui vas porter la peineIt is you who will carry the penalty
De cette indigne trahison!Of this unworthy treachery!
Toi don't la bouche mauditeYou whose accursed mouth
À Juliette interditeTothe forbidden Juliette ,
Osa, je crois, parler tout bas,Dared, I believe, to speak in a low voice,
(scornfully)
Écoute le seul motListen to the only word
Qui m'inspire ma haine!Which in me inspires my hatred!
Tu n'es qu'un lâche!You're nothing but a coward!
(Romeo starts to removehis sword, but puts it back.)
ROMÉO
Allons! Tu ne me connais pas,Come,come! You don't know me,
Tybalt, et ton insulte est vaine!Tybalt, and your insult is in vain!
J'ai dans le coeur des raisons de t'aimerI have in my heart reasons to love you
Que malgré moi viennent me désarmer! Which in spite of myself come
to disarm me!
Je ne suis pas un lâche!I am not a coward!
Adieu!Farewell!
(He moves as though to go)
TYBALT
Tu crois peut-etre obtenir le pardonYou expect perhaps to obtain the pardon
De tes offenses, traître?For your offenses, traitor?
ROMÉO
Je ne t'ai jamais offensé, Tybalt;I have never offended you, Tybalt;
Des Haines le temps est passé!For hatred, the time is past!
MERCUTIO
Tu suffriras ce nom de lâche,You will suffer this name of coward,
O Roméo?T'ai-je entendu?O, Romeo?Did I hear that from you?
Eh bien, donc!Si ton brasVery well, then!If your arm
Doit faillir à sa tâcheHas to fail at its task
C'est à moi désormais It is to me, henceforth
Que l'honneur en est dû!That this honor is due.
ROMÉO
Mercutio! -je t'en conjure!Mercutio! - Ibeseechyou!
MERCUTIO
Non!je vengerai ton injure!No, I will avenge your injury!
Misérable Tybalt!Despicable Tybalt!
En garde!et défends-toi!On guard!And defend yourself!
TYBALT
Je suis à toi!I am yours!
ROMÉO
Écoute-moi!Listen to me!
MERCUTIO
Non!Laisse-moi!No,let me alone!
CHORUS (Montaigues)
Bien sur ma foi!Certainly, upon my word!
(Capulets)
En lui, j'ai foi!In him, I have faith!
(Together with Romeo, Stephano, Benvolio, Tybalt, Paris, Gregorio,
and Chorus)
STEPHANO, BENVOLIO
Capulets!Capulets! race immonde!Capulets!Capulets!vile race!
Frémissez de terreur!Quiver with terror!
Et que l'enfer secondeAnd may hell support
Sa haine et sa fureur!His hatred and fury!!
ROMÉO
Haine, haine en malheurs fécondeHatred, hatred, in fertile unhappiness
Dois-tu toujours par la fureurDo you have to, by your fury
Donner au mondeGive to the world
Un spectfacle d'horreur?a spectacle of horror?
TYBALT, PARIS, GREGORIO
Montaigues, Montaigues, race immonde!Mongaigues, Montaigues, vile race!
Frémissez de terreur!Quiver with terror!
Et que l'enfer secondeAnd may hell support
Sa/ma haine et sa/ma fureur!His/my hatred and his/my fury!
CHORUS
Capulets!Capulets!Montaigues!Montaigues!
Race immonde!Vilerace!
Frémissez de terreur!Quiver with terror!
Et que l'enfer secondeAnd may hell support
Sa haine et sa fureur!His hatred and fury!!
(Mercutio and Tybalt begin to fight with swords)
MERCUTIO
Ah!Blessé¡...Ah!(I am) Wounded!...
ROMÉO
Blessé!Wounded!
MERCUTIO
Que le diable soit de vos deux maisons!May the devil be on both your houses!
Pourquoi te jeter entre nous?Why throw yourselves between us?
ROMÉO
O sort impitoyable!(to his friends)O pitiless lot!
Secourez-le!Succor(aid) him!
MERCUTIO(staggering)
Soutenez-moi!Support me!
(Mercutio exits and dies.Romeo gazes after him and returns in a
rage.)
ROMÉO
Ah!maintenant remonte au ciel,Ah!now, back up to heaven,
Prudence infâme!Infamous caution!
Et toi, fureur à l'oeil de flamme,And you, fury with an eye of flame,
Sois de mon coeur l'unique loi!Be in my heart the only law!
(drawing his sword)
Tybalt!Il n'est iciTybalt!There is here
D' autre lâche que toi!No other coward but you!
(Tybalt and Romeo cross swords!)
ROMÉO(to Tybalt, as he thrusts at him)
À toi!For you!
(Tybalt is wounded, staggers.Capulet enters, catches him,
andfighting stops.)
CAPULET
Grand Dieu!Tybalt!Great God!Tybalt!
BENVOLIO(to Romeo)
Sa blessure est mortelle!His wound is mortal!
Fuis sans perdre un instant!Flee without losing an instant!
ROMÉO
Ah, qu'ai-je fait?Moi?Ah, what have I done?Me?
Fuir!maudit par elle!To flee?Cursed by her!!
BENVOLIO
C'est la mort qui t'attend!It is death which awaits you!
ROMÉO(in despair)
Qu'elle vienne, donc,Let it come then,
Je l'appelle!I callfor it!
TYBALT(to Capulet in a dying voice)
Un dernier mot!et sur votre âme...One last word! And upon your soul...
Exaucez -moi!Fulfill it for me!
CAPULET(solomnly)
Tu seras obéi, je t'en donne ma foi!You will be obeyed, I give you my oath!
(a crowd of people enter)
CHORUS
Qu'est-ce donc?What's happened, then?
Qu'est-ce donc? C'est Tybalt!What's happened, then? It's Tybalt!
Il meurt!He is dying!
CAPULET
Reviens à toi!Come to yourself!
STEPHANO, BENVOLIO, ROMÉO,
PARIS, GREGORIO, CHORUS
O, jour de deuil!O,jour des larmes!Oh, day of mourning!O day of tears
Un aveugle courrouxA blind wrath
Ensanglante nos armes!Bloodys our weapons!
El le malheur plane sur nous!And bad luck soars over us!
O,jour de deuil!, etc.Oh day of mourning!, etc.
CHOEUR
Le duc!Le duc!The duke!The duke!
(The duke enters with his retinue, carrying torches.Capulet
turns to him.)
CAPULETS
Justice!
CAPULET
C'est Tybalt, mon neveu, tué par Roméo!It's Tybalt, my nephew, killed by Romeo!
ROMÉO
Il avait le premier frappé Mercutio!He had first struck down Mercutio!
J'ai vengé mon amiI avenged my friend
Que mon sort s'accomplisse!May my fate be accomplished!
STEPHANO, BENVOLIO, ROMÉO,
PARIS, GREGORIO, CAPULETS,
MONTAIGUES, CAPULET
Justice!Justice!Justice!Justice!
LE DUC
Eh, quoi?toujours du sang!Now what?always blood!
de vos coeurs inhumainsFrom your inhuman hearts
Rien ne pourra calmerNothing will be able to calm
les fureurs criminelles!The criminal fury!
Rien ne fera tomberNothing will make fall
Les armes de vos mains.The weapons from your hands.
Et je serai moi-mêmeAnd I will be myself
Atteint par vos querelles!Reached by your quarrels!
(to Romeo)
Selon nos lois, According to our laws,
Ton crime a mérité la mort!Your crime merits death!
Mais tu n'es pas l'agresseur...But you are not the aggressor...
Je t'exile!I exile you!
ROMÉO
Ciel!ÔHeaven!
LE DUC (to the Montaigues and the Capulets)
Et vous dont la haineAnd you whose hatred
En prétextes fertilesInfertile pretexts
Entretient la discorde et l' effroiMaintain discord and dread
dans la ville.in the city.
Prêtez tous devant moiEverybody take before me
Le serment solennelThis solomn oath
D'obéissance aux loisOf obedience to the laws
Du prince et du ciel!Of the prince and of Heaven!
ROMÉO
Ah!jour de deuilAh!day of mourning
et d'horreur et d'alarmes,And of horror and alarms,
Mon coeur se brise éperdu de douleur!My heart is breaking, frantic with pain!
Injuste arrét qui trop *** nous désarmes,Unjust sentence which too late disarms us,
Tu mets le comble à ce jour de malheur!You put the cap on this day of misfortune!
Je vois périr dans le sang et les larmesI see perish in the blood and the tears
Tous les espoirsAll the hopes
Et tous les voeux de mon coeur!And all the vows of my heart!
LE DUC
Ah! jour de deuil , Ah, day of mourning
et d'horreur et d'alarmesand horror and alarms,
Je vois couler et mon sang et le leur -I see flowing my blood and theirs -
Trop juste arrêtToo just sentence
Où s'émoussent leurs armes,Whereby are blunted their weapons,
Tu viens trop *** en ce jour de maleur! You come too late on this day of woe!
En la noyant dans le sang et les larmesBy drowning it in the blood and tears
C'est la cité It is the city
Que l'on frappe en mon coeur!Which is struck in my heart!
ROMÉO
Jour d'horreur et d'alarmesDay of horror and alarms
Mon coeur se brise éperdu de douleur!, etc. My heart breaks, frantic
with pain, etc.
CAPULET
Ah!jour de deuilAh!day of mourning
et d'horreur et d'alarmes,And of horror and alarms,
Mon coeur se brise éperdu de douleur!My heart is breaking, frantic with pain!
Injuste arrét qui trop *** nous désarmes, Unjust sentence which too late disarms us,
Tu mets le comble à ce jour de malheur!You put the cap on this day of misfortune!
Je vois périr dans le sang et les larmes I see perish in the blood and the tears
Tous les espoirsAll the hopes
Et tous les voeux de mon coeur!And all the vows of my heart!
STEPHANO END MONTAIGUES
Ah!jour de deuilAh!day of mourning
et d'horreur et d'alarmes,And of horror and alarms,
Mon coeur se brise éperdu de douleur!My heart is breaking, frantic with pain!
Injuste arrét qui trop *** nous désarmes,Unjust sentence which too late disarms us,
Tu mets le comble à ce jour de malheur!You put the cap on this day of misfortune!
Noin!Non!Nos coeursNo!No!Our hearts
Dans le sang et les larmesIn the blood and the tears
N'oublierons pas le devoir et l'honneur!Will not forget duty and honor!
BENVOLIO, PÂRIS, and CAPULETS
Ah!jour de deuilAh!day of mourning
et d'horreur et d'alarmes,And of horror and alarms,
Mon coeur se brise éperdu de douleur!My heart is breaking, frantic with pain!
Injuste arrét qui trop *** nous désarmes,Unjust sentence which too late disarms us,
Tu mets le comble à ce jour de malheur!You put the cap on this day of misfortune!
Noin!Non!Nos coeursNo!No!Our hearts
Dans le sang et les larmesIn the blood and the tears
N'oublierons pas le devoir et l'honneur!Will not forget duty and honor!
LE DUC
Tu quitteras la ville dès ce soir.You will leave the city from this evening on.
ROMÉO
O, désespoir!L'exile!L'exile!Oh, despair!Exile!Exile!
Non, je mourrai!No, I shall die!
Mais je veux la revoir!But, I want to see her again!
CAPULET, CHORUS
La pais?Non!non! non! non! non!Jamais! Peace?No! no! no! no! no!Never!
(curtain)
ACT4
No. 14- duet
(Chamber of Juliette)
JULIETTE
Va!Je t'ai pardonné;Go, I forgive you;
Tybalt voulait ta mort!Tybalt wanted your death!
S'il n'avait succombéIf he had not succumbed,
Tu succombais toi-même!You would have died yourself!
Loin de moi la douleur!Far from me the pain!
Loin de moi les remords!Far from me the remorse!
Il te haissait et je t'aimeHe hated you and I love you!
ROMÉO
Ah!redis-le, redis-le, ce mot si doux! Ah!Say it again,this word so sweet!!
JULIETTE
Je t'aime, O Roméo!I love you, Oh, Romeo!
Je t'aime, ô mon époux!I love you, oh, my husband!
JULIETTE, ROMÉO
Nuit d'hyménée!O wedding night!
O douce nuit d'amour!O sweet night of love!
La destinée Destiny
M'enchaîne à toi sans retour.Chains me to you without return.
Sous tes baisers de flammeBeneath your burning kisses
Le ciel rayonne en moi.Heaven radiates in me.
Je t'ai donné mon âme;I have given you my soul;
À toi, toujour à toi!It belongs to you, always to you.
JULIETTE
Roméo, qu'as-tu donc?Romeo, what's wrong, then?
ROMÉO
Écoute, O, Juliette!Listen, O Juliette!
L'alouette déjà nous annonce le jour!The lark already announces to us the day!
JULIETTE
Non!non, ce n'est pas le jour,No, no, it's not the day (dawning)
ce n'est pas l'alouetteIt isn't the lark
Dont le chant a frappé ton oreille inquiete, Whose song struck your disquieted ear,
C'est le doux Rossignol,It is the sweet nightingale,
Confidant d'amour!Confidant of love!
ROMÉO
C'est l'alouette, hélas! messagère du jour!It's the lark, alas, messenger of the day!
Vois ces rayons jalouxSee its jealous rays
Dont l'horizon se dore;With which the horizon is gilded;
De la nuit les flambeaux pâlissentThe candles of the night become pale
Et l'auroreAnd the dawn
Dans les vapeurs de l'OrientIn the vapors (mists) of the east
Se lèvent en souriant!Arises smiling!
JULIETTE
Non, non, ce n'est pas le jour,No, no, it is notday,
Cette lueur funesteThis lethal glow
N'est que le doux refletIs nothing but the sweet reflection
Du bel astre des nuits!Of the beautiful moon(star of nights)
Reste!reste!Stay!stay!
ROMÉO
Ah!Vienne donc la mort!Je reste!Ah, come then, death!I am staying.
JULIETTE
Ah!tu dis vrai; c'est le jour!Ay, you speak truly, it is day!
Fuis, il faut quitter ta Juliette!Flee, you must leave your Juliette!
ROMÉO
Non! non, ce n'est pas le jour!No!no, it is notday!
Ce n'est pas l'alouette!It's not the lark!
C'est le doux rossignol,It is the sweet nightingale,
Confident de l'amour.Confidant of love.
JULIETTE
C'est l'alouette, hélas! messagère du jour!It's the lark, alas, messenger of the day!
Pars!Ma vie!Leave!(you are)My life!
ROMÉO
Un baiser et je pars!One kiss and I will leave!
JULIETTE
Loi cruelle!Loi cruelle!Cruel decree!Cruel decree!
ROMÉO
Ah!Reste, resteencoreAh!Stay, stay awhile
En mes bras enlacés!In my arms intertwined!
Reste encore!Reste encore!Stay awhile!Stay awhile!
Un jour il sera doux à notre amour fidèle,One day it will be sweet for our true love,
De se resouvenir de ses tourments passés. To remember again our past torments.
JULIETTE
Il faut partir, hélas!You must go, alas;
Il faut quitter ses brasYou must leave these arms
Où je te presseWhere I press you
Et t'arracher à cette ardente ivresse!And wrench free from this ardent ecstasy!
JULIETTE & ROMÉO
Il faut partir, hélas!You must go, alas;
Il faut quitter ces bras You must leave these arms
Où je te presse (elle me presse)Where I press you (she presses me)
Et t'arracher(m'arracher)And wrench free
à cette ardente ivresse!from this ardent ecstasy!
Ah! Que le sort qui de toi me sépare Ah, how fate which separates me from you
Plus que la mort est cruel et barbare!Is more cruel and barbaric than death!
Il faut partir, hélas!You must go, alas;
Il faut quitter ses bras You must leave these arms
Où je te presseWhere I press you
Et t'arracher à cette ardente ivresse!And wrench free from this ardent ecstasy!
C'en est fait de cette ardente ivresse!It's all over with this ardent ecstasy!
ROMÉO
Adieu, ma Juliette, adieu!Farewell, my Juliette, farewell!
JULIETTE
Adieu!Farewell!
ROMÉO et JULIETTE
Toujours à toi!Forever yours!
JULIETTE
Adieu, mon âme! Adieu, ma vie!Farewell, my soul!Farewell, my life!
Anges du ciel, à vous,Angels in heaven, to you,
À vous, je le confie!To you I him entrust!
No. 15
Quartette
GERTRUDE(entering in agitation)
Juliette!Juliette!
(recovering herself)
Ah! le ciel soit loué,Ah! May Heaven be praised!
Votre époux est parti!Your husband has left!
Voici votre père!Here is your father!
JULIETTE
Dieu!Saurait-il?God!Could he know?
GERTRUDE
Rien! Rien! j'espère!Nothing, nothing!I hope!
Frère Laurent le suit!Friar Lawrence is following him.
JULIETTE
Seigneur!Protège-nous!Lord!Protect us!
CAPULET
Quoi!Ma fille! What!My daughter!
La nuit à peine est echevéeThe night is hardly over
Et tes yeux sont ouverts,And your eyes are open
et te voilà levée!And here you are already up!
Hélas!Notre souci, je le vois, est pareil,Alas, our concerns, I see it, are the same,
Et les mêmes regrets hâtent notre réveil!And the same regrets hasten our waking!
Que l'hymne nuptial succèdeMay the nuptial hymn succeed
Aux cris d'alarmes!The cries of alarm!
Fidèle au dernier voeuFaithful to the last vow
qui Tybalt a formé,which Tybalt formed,
Reçois de lui l' épouxReceive from him the husband
Que sa bouche a nommé;Which his mouth named (for you);
Souris au milieu de tes larmes!Smile in the midst of your tears!
JULIETTE
Cet époux.... quel est-il?This husband... who is he?
CAPULET
Le plus vaillant de tous,The most valiant of all,
Le comte Pâris!Count Paris!
JULIETTE(To herself)
Dieu!God!
FRÈRE LAURENT (under his breath - to Juliette)
Silence!Silence!
GERTRUDE,FRÈRE LAURENT
Calmez-vous!Calmez-vous!Calm yourself!Calm yourself!
CAPULET
La volonté des morts The will of the dead
Comme celle de Dieu lui-même,Like that of God himself,
Est une loi sainte, une loi suprême,Is a sacred law, a supreme law!
Nous devons respecterWe have to respect
La volonté des morts!The will of the dead!
Frére Laurent saura Friar Lawrence will know how
Te dicter ton devoir.To dictate your duty to you.
Nos amis vont venir;Our friends are going to come;
Je vais les recevoir.I will go to receive them.
He goes out, followed by Gertrude)
No. 16
JULIETTE
Mon père!tout m'accable! My father! Everything overcomes me!
tout est perdu!All is lost!
J'ai pour vous obéir,I , in order to obey you,
Caché mon désespoir Hid my despair
et mon amour coupable.and my guilty love.
C'est à vous de me secourir.It is up to you to save me.
À vous de m'arracherUp to you to pull me away
à mon sort misérable!From my miserable destiny!
Parlez, mon père, ou bien Speak, my father, or else
je suis prête à mourir!I am ready to die!
FRÉRE LAURENT
Ainsi , la mort ne trouble point votre âme?So then, death hardly troubles your soul?
JULIETTE
Non!Non! plutôt la mortNo!No!Sooner death
Que ce mensonge infâme!Than this infamous lie!
FRÈRE LAURENT
Buvez donc ce breuvage:Drink then this potiion:
Et des membres au coeurAnd from your limbs to the heart
Va soudain se répandreWill suddenly disperse
Une froide langueurA cold languor
De la mort mensongère image.Of death,an untruthful image.
Dans vos veines soudainIn your veins suddenly
le sang s'arrêtera,The (flow of)blood with be arrested,
Bientôt une pâleur livide effaceraSoon a sickly pallor will erase
Les roses de votre visage;The roses from your face;
Vos yeux seront fermésYour eyes will be closed
ainsi que dans la mort!Just as in death!
En vain éclateront alorsIn vain will break out then
les cries d'alarmes:Cries of alarm:
Elle n'est plus!"" "She is no more!
Will say your companions in tears.
And the angels from heaven will respond:
She sleeps,she sleeps,she sleeps.
It is then that after one day
Your body and your soul
Like a dead hearth
The flame will be rekindled.
Will come out of this heavy slumber.
Protected by the shadows
Your husband and I myself
We will watch closely your awakening,
And you will flee into the arms
Of him who loves you.
Do you hesitate?
No!No!Into your hands
I commend my life.
Until tomorrow!
Until tomorrow!
My daughter, yield to the wishes
Of the bridegroom who loves you!
Heaven will unite you
With eternal knots!
Of this blessed bond of marriage
Here is the supreme moment!
Happiness awaits you
At the foot of the holy altars!
Happiness awaits you
At the foot of the holy altars!
Hatred is the cradle
Of this fatal love!
May the coffin be my wedding bed!
Juliette, come to yourself!
Ah!support me!I am faltering!
What night surrounds me?
And what voice is calling me?
Is this death?I am afraid!
My father!Farewell!
Ah!Juliette!My daughter!Ah!
Dead!
Dead!
Just God!
Well, then!My letter to Romeo?
His page, attacked by the Capulets,
Was just brought back wounded
In the palace of his master,
And was unable to deliver the message
Here is the letter!
O, catastrophic accident!
Let another messager
Leave this very night!
Come!Each instant of delay
Throws us into extreme peril!
Hail, tomb! Sombre and silent!
A tomb!No,no!
Oh home, more beautiful
Than even the sojourn in the heavens!
Hail, palace, splendid and radiant!
Ah, there she is!It is she!
Come, funereal light!
Come, offer her to my eyes !
O my wife!O my beloved!
Death in inhaling
Your embalmed breath
Has not altered your beauty.
No,no!!this beauty which I adore
On your brow calm and pure
Seems to reign still
And to smile at eternity!!!
Why did you give her to me so beautiful,
Oh pallid death?Is it to
throw me more quickly into these arms?
Go!this is the only happiness
For which my heart could be eager!
And your prey today will not escape you!
Ah!O contemplate you without fear,
Tomb, where I will finally go
Next to her to my rest!
O my arms, give to her
Your last embrace!
My lips, give to her
Your last kiss!
To you, Juliette!
Where am I!
Oh, giddiness!Is it a dream?
Her mouth murmered
My fingers, while trembling
Have felt in hers
The warmth of her blood!
She looks at me and arises!
Elle vit!Lord God all powerful!She lives!
She lives!Juliette is alive!
God! What is this voice
whose sweetness enchantes me?
It is I !It is your husband!
Who trembling with happiness
Kisses your knees!
Who returns to your heart
The intoxicating light
The intoxicating light
Of love and of Heaven!
O happiness!
Come let us flee to the end of the earth!
Come!Let us be happy!
Let us flee,both,come!
God of goodness!God of mercy!
Be blessed by two happy hearts!
Ah, our relatives have all
Bowels of stone!
What are you saying, Romeo?
Neither tears nor pleading,
Nothing, nothing can soften them!
To the gates of Heaven!Juliette,
To the gates of heaven and to die!
To die!Ah!the fever is distracting
what delirium seizes upon you?
My beloved! Recall your reason!
Alas, I thought you dead
And I drank this poison!
This poison!Just Heaven!
Console yourself, poor heart,
The dream was too beautiful!
Love, celestial flame
Survives even the tomb!
It raises the stone
And by angelsblessed,
Like a flood of light,
Loses itself in infinity.
Oh, pain!Oh torture!
Listen, Juliette!
The lark already announces to us the day!
No!no, it's not morning
It is not the lark!
It is the sweet nightingale,
the confidant of love!
Ah!Cruel husband!Of this fateful poison
You have not left me my share.
Oh supreme joy -
to die with you!
Come!One kiss!I love you
Lord, Lord!Forgive us!