Tip:
Highlight text to annotate it
X
Hello, everyone! This is Play Korean! And I'm Jin Hee Park.
At last, we are starting the very first lesson for advanced learners.
It’s very nice to meet you all!
Just before we start today's lessons
I would like to introduce the “Play Korean!” course for advanced learners.
3 important points!
First of all,
these lessons are designed to teach Korean using K-pop.
Secondly, these lessons are for advanced learners
who have learnt more than 600 hours of Korean.
Review the grammar and vocabulary taught in the lesson with the “Play Korean!” learning material!
And finally, thirdly,
you can review the grammar and vocabulary that you’ve learnt in the lesson
by downloading the “Play Korean!” learning material yourself,
which is available on the “Play Korean!” Facebook group.
Don’t forget to download the learning material!
Please do download the learning materials after the lesson!
Let’s get started!
OK. Shall we start?
The song (we still study) for this first lesson is SHINee’s ‘Dream girl’.
The clip you’ll now watch is the music video for Dream girl
that was published on 19th February on SM Town’s YouTube channel.
Shall we listen it together?
Isn’t the song awesome?
I like the melody and their performance,
but I think their cuteness is SHINee’s real charm.
What do you think?
Today's grammar
Dream girl is a song about a guy who desires to meet a girl
that he can only see in his dreams in reality too.
The lyrics aren’t very difficult and the singers’ pronunciation is relatively clear too.
Therefore I would like to introduce today’s grammar using this song.
Are you ready? Let’s have a listen!
Listen carefully!
Shall we listen to it again?
Dream girl, seems like I can touch you but I can’t, Dream girl
What you’ve just listened to is ‘Deurim geol, sone japhil deut japhiji anneun’
“Dream girl, seems like I can touch you but I can’t”. ‘-Eul deut’ from ‘japhil deut’ is today’s grammar (point).
-Eul deut: making a conjecture
‘-Eul deut’ is used when the speaker is making a guess, and it has a similar meaning to ‘-eul geot gatta’.
However, because they are uncertain of that guess,
‘mal deut’ (meaning “it seems not”) often follows ‘-eul deut’.
So if we say ‘Biga ol deut mal deut hada’,
it means “it seems like it will rain but at the same time it seems like it will not rain”.
-Eul deut mal deut: Biga ol deut mal deut hada
There is a cat that often visits my backyard.
because it’s scared of people, it doesn’t come close to me even if I give it something delicious to eat.
When I leave food on the ground and hide to watch it,
it seems like it will come for the food
but at the same time it seems like it won’t come and will run away instead.
To describe this, you can say ‘meokeul deut mal deut hata’.
Dream girl, seems like I can touch you but I can’t.
What you’ve just listened to is “Dream girl, seems like I can touch you but I can’t”.
The situation described in the song is because the dream girl isn’t too far away, it seems like he can touch her,
but when he tries to touch her, because she isn’t very close to him either,
it seems like he cannot touch her either.
Future tense: -eul deut Present tense: -neun deut Past tense: -eun deut
‘-Eul’ in ‘-eul deut’ marks the future tense just like ‘-eul’ in ‘-eul geot gatta’.
You can use ‘-neun deut’ for present tense and ‘eun deut’ for past tense.
You can practice ‘-neun deut’ and ‘-eun deut’ by downloading the learning material for this lesson!
Today’s vocabulary
Let’s learn some vocabulary!
I would like to introduce today’s vocabulary by listening to the song too!
Listen carefully!
??hande
Did you catch it? Shall we listen to it one more time?
Saengsaenghande
That’s right! It’s ‘saengsaenghande’.
The word we’re going to learn today is ‘saengsaenghada’.
What might ‘saengseanghada’ mean?
Saengsaenghada: [a memory/past event] to be vivid
Saengsaenghada’ can be translated into the English ‘to be vivid’.
For example, when you meet a childhood friend and start talking about old memories,
things that happened a long time in the past can sometimes seem like they’re happening now, right?
In such cases you can describe the memories “to be vivid”!
You’re face is still so vivid
n the song ‘Dream girl’, this word ‘saengsaenghada’ is used
to express the feeling that the girl in his dreams seemed to be real and vivid even when he woke up from his sleep.
The section of the lyrics that describes this is ‘ajiktto ne eolguli ireoke saengsaenghande’.
Shall we listen to this part that Onyu sings again?
XXhada
‘Saengsaenghada’ has 2 parts, ‘saengsaeng’ and ‘hada’. ‘SaengSaeng’ means “vivid” and ‘hada’ means ‘to be’, in this case.
These words are easy to pronounce and memorize because the first part is a single syllable repeated.
Let’s learn a few more of such words!
You already know ‘toktokhada’ which means “to be smart”, ‘ttungttunghada’ which means “to be fat” and ‘kkamkkamhada’ which is “to be pitch-black”, right?
How about ‘kkomkkomhada’?
What do you think ‘kkomkkomhada’ means?
Let’s watch a video clip of when it is used and guess the meaning.
Learning how to use your toothbrush properly with Itchi!
The outer side of your lower molars: Brush the outside of the lower molars, where plaque easily builds up, meticulously!
The lower teeth: Brush the inside and front side of the lower teeth, where plaque easily builds up, meticulously!
ouTube Intchi *** Wha Pharm Channel
It’s easy to forget, when you’re brushing your teeth, to brush every little corner including in between your teeth.
If you brush ‘kkomkkomhage’,
it means you brush your teeth spotlessly (“meticulously”), even in all those small corners.
‘Kkomkkomhada’ can be translated into the English ‘to be meticulous’.
Kkomkkomhada: to be extremely careful about minute details
Are you meticulous?
I’m absolutely not. I work really quickly so when I look back later on I find a lot of mistakes.
When I go on holiday too,
because I don’t prepare for it ‘kkomkkomhage’ (“thoroughly”) I’ve regretted it before once at my holiday destination.
For example, I thought the weather would be warm so I didn’t take my jacket.
But it was chillier that I had expected so I caught a cold.
Ssalssalhada: to be chilly
‘To be chilly’ can be translated into ‘ssalssalhada’ in Korean.
‘Ssalssalhada’ has the same word structure to ‘saengsaenghada’ and ‘kkomkkomhada’,
where the section excluding ‘hada’ is the single syllable ‘ssal’ repeated.
If you search for ‘ssalssalhada’ on the internet,
you can easily find the word being used in weather forecasts for spring.
XXhada: saengsaenghada, kkomkkomhada, ssalssalhada
So we’’ve learnt ‘saengsaenghada, kkomkkomhada, ssalssalhada’ so far, which use the same word structure, ‘XX hada’.
There is a huge array of ‘hada’ adjectives which use this pattern of repeating syllables.
For example:
Ganganhada, gapgaphada, gwalgwalhada, kkalkkalhada, neokneokhada, nuknukhada, damdamhada, dapdaphada,
dangdanghada, deomdeomhada, ttolttolhada, makmakhada, manmanhada, mitmithada,
banbanhada, bunbunhada, ppakppakhada, ppangppanghada, ppeonppeonhada, seopseophada, sosohada, susuhada
ssolssolhada, janjanhada, jamjamhada, jaengjaenghada, jeokjeokhada, jeoljeolhada, jjimjjimhada, chukchukhada, chikchikhada, chimchimhada, kalkalhada, tantanhada, teolteolhada,
pakpakhada, palpalhada, putputhada, heotheothada, hyunghyunghada
You can study these words if you download the learning material!
Don’t forget to download it!
Summing up!
Well done everyone! That is all for today’s lesson.
Shall we summarize what we’ve studied today?
First of all, we studied grammar.
Yes, that’s right! We learnt ‘-eul deut’, right?
‘-Eul deut’ is used when the speaker is making a conjecture.
I also mentioned that ‘eul deut’ is followed by ‘mal deut’, which means “it seems not”, because the speaker is not sure about their guess, remember?
For example, ‘biga ol deut mal deut hada’, which means that it seems like that it’ll rain but at the same time it seems like that it won’t.
-Eul deut: making a conjecture
Then, in Today’s vocabulary we learnt 3 words which share the structure ‘XXhada’.
Can you remember what they were?
Tell me the 3 words we learnt!
Yes, they were ‘saengseanghada, kkomkkomhada, ssalssalhada’, right?
‘saengsaenghada’ can be translated into ‘to be vivid’ in English,
‘kkomkkomhada’ is “to be meticulous”
and ‘ssalssalhada’ is “to be chilly”.
XXhada: saengsaenghada, kkomkkomhada, ssalssalhada
How was today’s lesson, everyone?
I think because it was the very first lesson there’s still much to be improved.
I’m very curious to know what you thought of today’s lesson.
If you leave comments on this video,
I will read them all and use them to make a better lesson for next time.
Thank you!
Please leave us comments! :)
Continue to Play Korean, everyone! And see you again next time!